“鱼与熊掌不可兼得”的英语竟然与这个词有关?

在中国,很多成语或者俗语都与动物有关,比如,中国有一个成语'鱼与熊掌不可兼得'出自孟子《鱼我所欲也》。

“鱼,我所欲也,熊掌亦我所欲也;二者不可得兼,舍鱼而取熊掌者也。”

本意是说鱼是我想要的,熊掌也是我想要的,如果这两样东西不能同时得到,那么我就只好放弃鱼而选择熊掌了。

在英语中,有一个短语是用来表示这个意思的,可是,却与“鱼”或者“熊掌”没有何关系。

You can t have your cake and eat it.

a piece of cake

作为一枚吃货,当我们看到a piece of cake 这个短语时,脑海里就会浮现出一块好吃的蛋糕。

但是,a piece of cake 的真正意思是什么呢?

这个短语是指“小菜一碟,小事一桩”。

例句

I believe you can finish the job perfectly .It s a piece of cake for you.

我相信你可以完美地完成这个工作的。

这对你来说小菜一碟。

Being such a sports lover ,losing weight will be a piece of cake for him .

作为一个运动爱好者,减肥对他来说是小菜一碟。
a piece of pie

这个短语与“a piece of cake ”非常相似,但是,意思却是相差甚远。

A piece of pie means  part of the profit or benefit from something, or part of the amount of something that is available .

这个短语的意思为可以得到的一份盈利或者福利。

例句

All the workers hope they can get a piece of pie from this developing company .

所有的工人希望他们能从这个蓬勃发展的公司中获取一份福利。

 · END · 

(0)

相关推荐