埃德加·爱伦·坡《黄金之国》
图: William Heath Robinson/Wikipedia
埃德加·爱伦·坡 (EdgarAllan Poe, 1809-1849)
黄金之国 (Eldorado)[1]
身披灼灼铠衣,
一名勇猛骑士,
头顶着阳光与暗影
已走过漫漫长途,
高歌一曲,
将黄金之国探寻。
可他日渐苍老——
这骑士,如此英豪——
一道阴影在他心上
落下,当他获悉
并无一寸土地
是黄金之国的模样。
直等到,他的力
终于难遂其志,
他遇见一个阴魂羁旅——
“阴魂,”他说,
“究竟在哪个角落——
这黄金之国的疆土?”
“翻越那重重
月之山峰,
沿阴影溪谷走过,
策马,无畏地策马,”
那阴魂回答——
“若你欲寻黄金之国!”
[1] 源自西班牙语“EI dorado”,意为“黄金之人”,指哥伦比亚土著穆伊斯卡人 (Muisca) 的国王,以金裹身沉入瓜塔维塔湖 (Guatavita) 行祭之人,后被用以指称黄金宝藏所在的神秘城市或国度。
陈东飚 / 翻译及其他
frankcdb.wordpress.com
facebook.com/frankcdb1108
twitter.com/frankcdb1108
matters.news/@frankcdb
赞 (0)