献给春天的交响诗(2):四季恋歌之(7)
点击上方↑↑↑ 蓝字“诗塾”关注我们
春回大地 万物复苏 春光无限 万象更新 古今中外吟咏春天的诗句,多如牛毛。春天里,气候温和怡人,万物生机萌发,欣欣向荣。也有着很多的景象可以大笔挥写。
下面詩塾就专门辑录一些国外描写春天的著名诗歌来给大家欣赏。这是献给春天的第二交响诗了。
……………………………………
春 天
[德国]黑塞
在昏暝之穴
我梦你已久
你的青青树色,你的噫气如兰
你的鸟语花香。
如今你如新启封
以你盛装与仪态万种
浴着彩光,展示我
你迷人的娇容
你把我重认
温柔地把我逗引
你的欣忭流被
使震栗流过我的四肢
《朝圣者之歌:黑塞诗歌散文集》
(欧凡 译)
……………………………………
早 春
[德国]黑塞
它重又走下那黄泥小径
从风暴洗净的山,
鲜花与鸟儿的歌,
那美之所亲,重又进如涌泉。
我的思绪重被牵引,
当我孑然暂寄的大地,
在这温柔盛绽的纯净中,
呈现为我可爱的家园。
(欧凡 译)
……………………………………
春 天 的 歌
[德国]海涅
轻轻地牵动我的心,
你这悦耳的铃声,
叮当作响,吟唱春天的歌,
歌声飘向远方,
飘然而至那间小屋,
那里花儿初绽放,
当你看到红红的玫瑰,
请代我向她深深地致意!
Frühlingslied
von Heinrich Heine
Leise zieht durch mein Gemuet
liebliches Gelaeute.
Klinge, kleines Fruehlingslied,
kling hinaus ins Weite!
Kling hinaus bis an das Haus,
wo die Blumen spriessen.
Wenn du eine Rose schaust,
sag, ich lass sie gruessen
……………………………………
春 之 声
[德国]词 Richard Genée
曲 施特劳斯
云雀在蔚蓝的天空高翔
晨曦露水的气息如此清新
欢乐温暖的风儿阵阵袭来
亲吻着广袤的田野草地,
春天穿着盛装醒来了,
啊,将一切的痛苦遗忘,
将一切的忧愁抛向远方。
苦难的脚步也将变缓,
幸福的日子终将到来,
啊,太阳已经升起,
啊,万物在欢笑,在苏醒!
到处是歌的海洋,
一切沉寂得太久太久,
空中又激荡着嘹亮的歌声
甜美的乐音从树林中飘出
啊,那是夜莺在歌唱,
美妙的歌声刚刚传来,
我们歌声暂息静静聆听,
生怕惊扰了美丽的歌后,
歌后一展她美妙的歌喉,
啊,我们欢呼,我们歌唱!
啊,我们欢呼,我们歌唱!
哦,夜莺的歌声如此优美
啊,一切浸润着爱的气息,
歌声是如此美妙如此明亮,
如此甜美,如此忧伤,
啊,让心儿沉入甜美的梦乡,
啊,轻点,再轻点。
数不清的思念与快乐
啊,激荡在心头,
啊,歌声时而饱含哀怨,
就像那黑夜里的星星,
一起倘洋于月光的海洋,
啊,一起穿越高山峡谷,
穿越那似乎永不消逝的夜色。
云雀重又开始歌唱,
啊,她带来了光明的气息,
啊,黑暗即将消逝,
听,春天的脚步在响,
听,多么甜美的声音,
啊,我们欢呼我们歌唱!
Frühlingslied
词Richard Genée
曲施特劳斯
Die Lerche in blaue Hoeh entschwebt,
der Tauwind weht so lau;
sein wonniger milder Hauch belebt
und kuesst das Feld, die Au.
Der Fruehling in holder Pracht erwacht,
ah alle Pein zu End mag sein,
alles Leid, entflohn ist es weit!
Schmerz wird milder, frohe Bilder,
Glaub an Glueck kehrt zuruck;
Sonnenschein, ah dringt nun ein,
ah, alles lacht, ach, ach, erwacht!
Da stroemt auch der Liederquell,
der zu lang schon schien zu schweigen;
klingen hoert dort wieder rein und hell
suesse Stimmen aus den Zweigen!
Ah leis’ laesst die Nachtigall
schon die ersten Toene horen,
um die Koenigin nicht zu stoeren,
schweigt, ihr Saenger all!
Voller schon klingt bald ihr suesser Ton.
Ach ja bald, ah, ah ja bald!
Ah, ah, ah, ah!
0 Sang der Nachtigall, holder Klang, ah ja!
Liebe durchglueht, ah, ah , ah,
toenet das Lied, ah und der Laut,
süss und traut, scheint auch Klagen zu tragen,
ah ah wiegt das Herz in suesse Traumerein,
ah, ah, ah, ah, leise ein!
Sehnsucht und Lust
ah ah ah wohnt in der Brust,
ah, wenn ihr Sang lockt so bang,
funkelnd feme wie Sterne,
ah ah zauberschimmernd wie des Mondes Strahl,
ah ah ah ah wallt durchs Tal!
Kaum will entschwinden die Nacht.
Lerchensang frisch erwacht,
ah, Licht kommt sie kunden,
Schatten entschwinden! ah!
Ah des Fruehlings Stimmen klingen traut,
ah ja, ah ja ah o suesser Laut,
ah ah ah ah ach ja!
……………………………………
春 天 来 了
德国民歌
所有的鸟儿都来了,
飞到这里来了,
唱的唱来叫的叫,
歌声婉转多美妙,
美丽的春天来到了,
带着歌唱和欢笑。
它们都很高兴,
它们都很愉快,
画眉、山雀、噪林鸟,
百鸟争鸣多热闹,
赞美我们的幸福生活,
高声向我们问好。
那些动人的歌儿,
我们记在心上,
我们也很快乐,
好像鸟儿一样,
在原野上来来往往,
跳跃游戏和歌唱。
(廖晓帆 译)
……………………………………
春 天 的 信 念
[德国]乌兰德
阵阵和风已经醒来,
日日夜夜呼呼地吹,
到处都不肯偷闲。
哦,爽适的香气,哦,新的音响!
可怜的心啊,现在别忧伤!
一切,一切都得要转变。
世界一天天会变得更美好,
变成什么样,谁也不知道,
好花儿将开个没完。
最远的深谷也百花烂漫:
可怜的心啊,现在别多烦!
一切,一切都得要转变。
(钱春绮 译)
(作于一八一二年。曾由舒伯特、门德尔松等谱曲。)
……………………………………
春 天 回 来 了。大 地
[奥地利]莱纳·马利亚·里尔克
春天回来了。大地
像个女孩读过许多诗篇;
许多啊,许多……她得到奖励
为了长期学习的艰辛。
她的老师严厉。我们曾喜欢
那老人胡须上的白花。
如今,什么叫绿,什么叫蓝,
我们问:她能,她能回答!
地有了自由,你幸福的大地,
就跟孩子们游戏。我们要捉你,
快乐的地。最快活的孩子胜利。
啊,教师教给她多种多样,
在根和长期困苦的干上
刻印着的:她唱,她歌唱!
(冯至 译)
……………………………………
春 天
[奥地利]弗丽德里克.迈吕克
我橘黄色的
傍晚安歇在
你的眼中。你是路上
一朵静悄悄的
小花。白杨树有时
掩盖了我向你发出的
声音:于是玻璃般的
时刻破碎。我朝着我淡蓝色的晕眩
划着十字。月亮
贴着我光滑的手心。
我们穿过所有
紫色的雾风
所有绿色的冰风和所有红色的
太阳风我们最终变得
如同一个天体。
……………………………………
春 天
[保加利亚]瓦普察洛夫
我的春天啊,我的洁白的春天,
春天还没有来,还没有春天的盛会。
还只是一场朦胧的幻梦,
低低掠过白杨的林稍,
还不愿在这儿停留。
我的春天啊,我的洁白的春天!
我知道你会带来雷电、暴雨和咫风,
重新唤起人们许多的希望,
并且洗净血污的创伤。
逍遥自在地在空中翱翔,
人们将愉快地工作,
在一起生活,亲如手足。
我的春天啊,我的洁白的春天!
只要让我看一看你的飞翔
唤醒那荒凉的广场!只要让我看一看你的太阳,
然后让我就死在你的防寨之上!
……………………………………
春 之 歌
[塞尔维亚]戴珊卡-马克西莫维奇
今宵当我端详露面的花蕾和春燕,
我觉得我的心儿在慢慢地舒展,
仿佛像在欢天喜地的美妙日子里,
远处现出了广阔的地平线。
犹如娇嫩的小苗越长越大,
也好像长出双翼轻轻飞旋,
又仿佛整个宇宙都充满了幸福,
人间再也没有痛苦、灾难。
我觉得这颗心在把一切追求,
为此要向它把美好的生命贡献,
对于它一切都并非多余,
它的欲望是如此巨大无边。
我觉得截止到今天,
一切都是从我火热的心里发出的笑谈,
我能够并且愿意献出自己的爱,
但是迄今尚未把任何人爱恋。
全部温柔的潮水在我心里翻卷,
找不出什么语言能表达这种情感,
我可以把心儿献给所有的人,
然而许多东西仍会充满我心田。
……………………………………
春 天 的 向 往
[奥地利]瓦尔特
严冬,你洗劫了所有地方,
郊野和森林变成灰暗而荒凉,
那儿曾布满很多快活的声响。
我要是看到少女们站在路旁
抛球游戏,就会再听到小鸟歌颂。
但愿在睡眠中渡过全部冬季!
一睁开眼睛,我就充斥了愁思,
由于它的严威统治着宽大的人世。
严冬,但愿春天可能战退了你!
咱们又能够在这片雪地里将花儿采集。
(钱春绮 译)
……………………………………
整 年 的 春 天
[德国]歌德
花坛的土壤
已经松开,
摇曳的吊钟花
像雪一样白;
番红花开得
如火如荼。
还有像血,
还有的像绿玉。
樱草好奇地
得意洋洋,
淘气的紫罗兰
故意在躲藏;
任何一切
欣欣向荣,
总之,春天在
积极活动。
可是在园中
最怒放的花,
乃是爱人的
可爱的心花。
她的秋波
总是含情脉脉,
使我的歌觉醒,
使我语言明快;
她的心花
永远开放,
认真时亲切,
玩笑时纯良。
夏天虽送来
百合和蔷薇,
跟我的爱人
却无法媲美。
……………………………………
春 之 诗
[奥地利]艾利希·傅立特
苍蝇熬过了寒冬
在太阳地里
惬意地说道:
“现在
我不必非死不可了”
它的话
说得声高
让一只鸟儿给听了去
正在刷洗大腿的苍蝇
顷刻间
成了鸟儿的腹中食物
苍蝇是否必须死去
至今仍然没有定论
鸟儿只不过
促使
苍蝇确实结束了生活
(马文韬 译)
……………………………………
春 天
[德国]拉斯克·许勒
我们要像月光一样
通宵守着静静的春天之夜,
我们要像两个儿童。
你把我用你的生命裹住
教我像你一样展开笑容。
我曾渴望母亲的爱
父亲的话和春天的游戏,
我曾爱上那个终生驱赶我的咒语,
就像爱上一个忠实的敌人,
因为它就在我的身边。
如今树木开出丝绸一样细腻的花
爱情从树枝上散发出香味。
你必须成为我的母亲和父亲
以及春天的游戏和小宝贝
而且完全是我特有的。
……………………………………
春 游
[德国]孔拉德·婓迪南·迈耶
天空的太阳暖气洋洋,
湖冰解冻、湖波荡荡,
第一只轻帆破浪前进,
我的心象征帆一样膨胀。
每逢春天的太阳暖暖地照人,
每逢湖水又汹涌地奔流,
我这虚度少年岁月的心儿
就十分埋怨地驱我出游。
虚掷的青春是一种苦痛,
是一种永远憧憬的源头,
我的心在寻求它的春天,
无止无休,无止无休!
不管我的头发将变成花白,
我的心不久也将停止跳动,
只要泛起绿盈盈的春水,
心儿总要开始寻春的游踪。
(钱春绮 译)
……………………………………
早 春
[奥地利] 霍夫曼斯塔尔
春风习习
吹过光秃的林荫道
一些东西奇异
投入春风怀抱。
哪里有人哭泣,
它微微摇晃,
紧紧偎依
在蓬乱的头发上
它摇下
槐树的花朵
并让火辣辣
喘息的肢体冷漠。
它触碰
喜笑的嘴唇
嗅遍清醒、
柔软的农田。
它滑过长笛,
发出抽泣的尖叫,
它迅速飞逝
越过红色霞光万道
它默默飞行,
穿过低语的房间,
吊灯火光微明,
熄灭在摇曳间。
春风习习,
吹过光秃的林荫道,
一些东西奇异,
投入春风怀抱。
过平坦、
光秃的林荫道,
春风驱赶
苍白的阴影缥缈。
还有那春风
带来的芬芳,
自从昨日夜深
来自春风前来的地方。
(杨恒达 译)
……………………………………
四季恋歌
四季恋歌之秋天的童话(1):诗塾课(196)
四季恋歌之秋天的童话(2):诗塾课(197)
四季恋歌之冬日藏不住的诗意(1):诗塾课(200)
冬日藏不住的古老诗意:冬日诗选(2)——四季恋歌之四:诗塾课(202)
支持原创,欢迎转载
并热忱欢迎大小朋友们分享音频视频
诗塾是你读诗荐诗分享诗歌的好平台
图*诗
以上图片为德国诗人黑塞画作。
关注诗塾
给孩子们一个诗意的童年
请加微信号:诗塾 或者搜索:Poemclass
我们也欢迎大小朋友发送音频视频给我们编辑推送。
合作/分享请联系 wwwcox@qq.com
苹果赞赏通道
苹果用户扫码长按
赏