记住:老外说“Sounds good”才不是“听起来不错”,小心被敷衍了都不知道!
很多同学都认为:
歪果仁说话比我们直接
不会转弯
然而有时候,如果你
真的按字面意思去理解
可能真的会很尴尬。
今天,我们就一起学习几句
容易引起误解的句子吧。
这句话如果按字面意思理解,就是:听起来不错。刚出国留学的时候,当我听到外国同学说到什么好的想法或者好玩的事情的时候,总爱说:Sounds good. 后来才发现这样说真的很容易引起误会,一不小心欠揍了这么多年。其实它真实的意思是: 当你滔滔不绝的表达自己想法时,对方不想再听你瞎扯了,可能就会说“恩...挺好的”,其实内心潜台词是“呵呵,求你别说了,我不想听!”是一种比较敷衍的回答。
例句:
Sounds good, but I'd prefer some seafood today.
听起来不错,不过今天我想吃海鲜。(内心os:别说了,我不想听)
当你偶遇熟人随便聊几句,临别时对方说了句,“保持联系,有空约起来”如果你真的天天抱着手机等着人家约你,那就太傻了!人家其实只是客套一下而已!
例句:
It was nice talking to you, Keep in touch.
和你聊天真开心呀,以后常联系哦。
通常外国人在说 I'd love to的时候,往往后面都会跟着一个but用来拒绝你。
例句:
I'd love to come but I'm completely snowed under at the moment.
我很想来,但目前实在是忙得抽不开身。
今天的知识学会了吗?
赞 (0)