【小侃英文】“好高骛远”英文怎么说?
今天的“小侃英文” 要来给大家讲解一个地道的英文表达:好高骛远。
好高骛远的中文意思,表示 “不切实际的追求更高更好的目标”。
也就说是,在自己能力范围之外勉强接受一些事情。 在英文里有一个短语叫做:bite off more than one can chew(好高骛远;贪多嚼不烂)
这个常见用语源自美国,可追溯至19世纪末。 此用法应该是出自嚼烟草这个习惯,如果某人被发现bite off more than he could chew, 表示他在嘴里放入了太多的烟草,导致咀嚼起来非常不舒服。那么别人通常会用这句话警告他:Don’t bite off more than you can chew. 别贪多嚼不烂,指一次不要做太多事情。
我们一起来看几个例句和对话,加深一下印象:
1. You shouldn’t bite off more than you can chew.
你不应该好高骛远。
2. Don’t bite off more than you can chew. Keep your goal a manageable one.
不要制定要求过高的计划,使你的目标可付诸实践。
3.
Robin: You look really tired, Don. Are you really busy these days?
唐, 你看起来很累。最近真的那么忙吗?
Don: That’s for sure. I’ve got so many projects and the deadlines are all very tight.
对啊,我手头有好多项目,截止日期也都非常近了。
Robin: It sounds like you’ve bitten off more than you can chew.
听起来你有点贪多嚼不烂。
Don: I think you’re right. Next time, I’ll be more careful about how much work I accept.
我觉得你是对的,下次我会多注意那么多工作是否可以接受。
在英文表达中, 用以下短语,也能表达一样的意思哦:
1. have one’s head in the cloud.
好高骛远(头在云朵里)
例句:We can’t always have our head in the cloud, we need to be down-to-earth.
我们不能总是那么好高骛远,我们要脚踏实地。
2. aim impossibly high
好高骛远(目标得高到不可能)
例句:Instead of aiming so impossibly high, the students would do better to start a bit lower.
学生们与其好高骛远,不如把起步的目标放低点可能更好。
3. overly ambitious.
过分有野心的
例句:Being overly ambitious will lead you to disappointment. 好高骛远会让你失望。
打通中英任督二脉|自由切换两种语言