十方:诗经 陈风东门之枌注译
远山之巅,星穹之下。
邂逅君子,温其如玉。
诗经 陈风东门之枌注译
译:十方
东门之枌,宛丘之栩。子仲之子,婆娑其下。
榖旦于差,南方之原。不绩其麻,市也婆娑。
榖旦于逝,越以鬷迈。视尔如荍,贻我握椒。
注释:
枌:木本植物,白榆树。
栩:柞树。
子仲之子:子仲家的女儿。
婆娑:盘旋。
榖旦:旦为日出,可引申为阳光。
差:不足,微弱,引申为初现。
绩:即织。
市:集市。
越:即于。
鬷:从鬲,当为陶器,即奏,即釜。
荍:草本,花淡紫,即锦葵。
握椒:握,把。椒:花椒。
今译:
东门的白榆,宛丘柞树。子仲家的女儿,在树下盘旋起舞。
日光微弱的清晨,在城南的原野。她不织麻线,来到集市盘旋起舞。
日光消逝的时候,带着釜从集市离去。我眼中你就像锦葵一样,你赠我一把花椒。
赏析:
先贤有以为本诗为高禖会,然而以市也婆娑、越以鬷迈来看,故事发生在集市中,而离去时又贻我握椒,因此本诗应当是男女在集市中相遇,女子婆娑起舞,男子有情而视之如荍,分别时女子赠男子一把花椒表明心意。
参考《宛丘》“洵有情兮,而无望兮”,可见《宛丘》中因为对方是灵巫,而无法与对方交往,只能单恋,本诗双方一个是绩麻的女子,一个是贸釜的男子,因而可以定情。
榖旦,先贤多延《毛诗序》说,以之为善而明,即良辰,然而未免太隔。旦为日出,因而榖旦与日光有关无疑,而诗中穀旦于差时女子在市中绩麻起舞,穀旦于逝时带着鬷离去而与女子分别,参考集市开放情况,穀旦于差、穀旦于逝所描述的都应当是时间,一个是清晨,一个是傍晚。清晨开市,傍晚闭市。因此,穀旦即阳光,差当释为不足,微弱,即日光初现。逝,即日光隐去,消逝。
鬷,历来注释有奏,即进;屡次、频繁;众;釜。而从其从鬲来看,应当是一种釜。又在市中,因此可以判断是男子所携带。男子或许是贸鬷的人,或许是用鬷盛某物来贸易,都可通。
卒章赠椒,是因为椒有香气,因而多用来祭祀或定情。也或许因为它与“交”音同,以喻交往或交合。
赞 (0)