三谈潜江方言的字词书写
三谈潜江方言的字词书写
关于潜江方言的字词书写,我在已发表的两篇文章中提出过这样的主张:凡是权威的字典辞书上都查不到的字词,就用汉语拼音代替。尽管我在两文中用了不下二十个方言例句加以说明,仍得不到大家的首肯,有同志甚至对此不屑一顾。我这里再举七个方言例句以为佐证,
且看:
1、他的病没看(治),hāi打(了)几天hāi好打(了)。
——这里的hāi是“拖延”的意思,hāi字怎么写呢?写成“嗨”行吗?“嗨”是个叹词,而句中的“嗨”应是个动词。显然不妥。
2、我zhuāi打(了)半天,腿都zhuāi麻打(了)。
——这个zhuāi是“蹲着、蹲下”的意思。zhuāi字怎么写?《现代汉语词典》上zhuāi这个拼音的下边只有“拽”这么一个字,而它的意思是“扔”和“抛”,没有“蹲着、蹲下”的意思,可知这里不能写成“拽”。
3、你tàn màn sān说出这种话来,叫人真不好想!
——这里的tàn màn sān是“陡然地、无端地、叫人毫无思想准备”的意思。tàn màn sān是哪三个字呢?写成“探慢三”或“炭磨三”可以吗?我认为这样写,走了该词的神韵,人们会不知所云。
4、这张桌子好guā liū呀!
——这里的guā liū是“平整、光滑”的意思,若写成“光溜”,“光”字的读音与方言音不合;若写成“瓜溜”,又不知这个方言词的含义是不是说——某物像瓜的表皮那样光滑。如果是,这两个字就免強可以。
5、好哦,你等hā打(了)哚,我chà个伴打(了)就来。
——这里的hā是“一下、一会儿”的意思,写成“哈”字显然不对,因为“哈”字词条只有三个义项:①张口呼气;②象声词,形容笑声;③叹词,表示得意或满意。这三个义项与句中的hā的意思均不吻合。chà这里是“约”的意思,若写成“岔”,显然意思不对,“岔”字没有“约”这个义项。
6、他说的sǒng guò? 他拿的mǒ jiā?
——这里的sǒng guò和mǒ jiā都是“什么”的意思,能写成“耸过”和“抹加”吗?如果这样写,别人也会不知所云!
7、我浑身没劲,你到前面快kā走,我在后面慢慢tiǎ。
——这里的kā是“点或一点”的意思。有人说这个字好写,就是大小的“小”字不要左边的一“点”,但字典上查不到你说的这个字。若写成“咔”或“喀”也不准确,因为这两个字都是象声词,而句中的那个kā是程度副词。 tiǎ在这里是“慢慢走”的意思,这个tiǎ字又怎么写呢?再看两个例子:①、tiǎ打(了)杆。这句中的tiǎ是“垂下来”的意思。②、你怎么这样tiǎ里tiǎ气?这句中的tiǎ是“没精神”、“精力不旺”的意思。这三个句子中的tiǎ是同一个字么?照理说应该不是同一个字,因为它们的意思相差甚远。
如上的方言例句,只要留心,还可以找出很多很多。像这些吃不准、写不出,而在字典辞书中又查不到的方言字词,我还是那句话——用汉语拼音来代替。当然,还必须在拼音的后边配以精准的解说或描述。这样做,读者读拼音,便知其音;看解说,便领会其意了。请您想想,这个办法是不是比那种写几个不恰当的字在那里要好呢?!若写几个不恰当的字在那里,一是走了方言的神韵;二是让人产生误解,很容易就想到别的事物上去。第三,若文章的读者是外地人,看到那几个不准确的字,一定会云里雾里,不知何意。这样看来,我所主张的“拼音加释意”的办法,应是个可行之法。
关于潜江方言字词的书写,我的主张已用大量的例句在三篇文章中作了申说,相信该有不少的同志赞同了。
(注:发表过的两篇文章是指:《在〈潜江方言与文化研讨会〉上的发言》、《潜江方言恳谈》。)
2021、元、7