扎加耶夫斯基的诗:7首

扎加耶夫斯基的诗:7首 作者:扎加耶夫… 文章来源:转载 点击数:2531 更新时间:2011-7-14 7:43:34

明信片

  紫菀花燃起
  似绒带的微芒。
  还有菊花,
  一抹北方的淡黄。

  那是万圣节,
  我们却无处可去,
  我们的去世者不住在这个国度,
  他们的帐篷搭在其他死去者
  的记忆里,在山楂果中,在铅里。
  下了一周的雨,雨点
  齐步走进土里,
  像面无表情的中国武士,
  山泉流在他们背上,
  贪婪地舔吮水和十月,
  泥土把自己塑成
  更完美的形状。

  我们无处可去,
  虽然日子空荡荡,
  像被风鼓起的衣袖。
  墓地上满是
  优雅的稀客,
  像黎明时
  梦已褪色的舞场。

  我们的去世者不住在这个国度——
  他们几年来都在旅行。
  他们写在发黄的明信片上的地址
  已难以辨认,而邮票上
  印着的国名早巳不存。

一列火车

  一列火车停在一个小站,
  有一会儿,它纹丝不动。
  门撞上了,砂砾在脚下碎裂,
  有人在道别,永远。

  一只手套落下地,日影翳翳。
  门又撞上,甚至更响,
  列车又开动了,
  隐没在雾中,像十九世纪。

难民们

  背着大大小小的包袱,
  有时可见有时无形,
  跋涉在泥地里或沙漠中,
  直不起腰,饿得腿软,

  缄默的人们穿着厚夹克,
  四季如一,
  满脸皱纹的老妇们
  总抱着些东西——孩子,灯,
  还是最后一截面包?

  可能是今天的波斯尼亚,
  三九年的波兰,其后八个月的
  法兰西,四五年的德意志,
  索马里,阿富汗,埃及。

  也总有马车,或手推独轮车,
  满载宝贝(被褥、银杯、
  走了味的家庭气氛),
  油用完被弃在沟边的汽车,
  马匹(眼看就会被弃),雪,许多雪,
  太多雪,太多阳光,太多雨。

  总是弯腰垂头
  似乎倚着另一个好些的星球,
  少些野心的将军,
  少些雪,少些风,少些大炮,
  少些历史(可怜啊,哪会有
  这样的星球,有的只有弯腰垂头)。

  拖着腿,
  他们缓慢前进,缓慢,
  朝一个不在的国度,
  一座未在河畔的
  乌有之城。
  
你们是我沉默的伴侣

  你们是我沉默的伴侣,
  逝去者。
  我不忘你们。

  在古老的信里我找到你们的笔迹,
  爬行在页首,
  像心理病房墙上的蜗牛。
  你们的地址和电话号码驻扎
  在我记事本里,等待着、假寐着。

  昨天在巴黎,我看到好几百游客,
  疲倦,挨着冻。他们正像你们,
  无处安顿,不停地绕圈。

  你们也许曾以为,生是易事。
  一切所需不过是:一把土、船、巢、监狱,
  一点儿空气,几滴血,和憧憬。

  你们是我的先生,
  逝去者。
  别忘记我。

弗美尔笔下的小女孩*

  弗美尔的小女孩,现在已出了名,
  注视着我。一颗珍珠注视着我。
  弗美尔的小女孩的唇
  是红的、润湿的、明亮的。

  哦弗美尔的小女孩,哦珍珠,
  蓝色的包头布:你们全都光亮
  而我是阴影做成。
  光亮俯视阴影
  以宽容,或许也以怜悯。

  *杨·费美尔(1632—1675),荷兰画家。
  
阿尔比*

  旅客满意他的新行程,
  希望在那儿能找到快乐,
  甚至他的回忆。

  阿尔比打开在我面前,
  一片合欢叶,温柔而友善。
  ——但大教堂难被征服,
  它的光滑的墙;剑形的窗
  引开我的感情。

  西风吹起,自西班牙,
  夹着一滴愁,一粒海洋的原子。
  梧桐互相问候
  像披绿袍的朝圣者
  长途驱车,满面风尘。

  我仍不知世界是什么,
  一片巨浪淹没了感觉,
  勇气、和平和灯笼里静谧的光
  伴我们今夜告别死亡;
  疲倦而丰饶的梦
  穿过我们像无情的朝圣客。

  有耐心的大教堂安静地肃立。
  云朵游动,懒洋洋,睡意可掬,
  像低地的河流。
  火箭弓向我瞄准,却不住地游移。

  你不再在这里,
  但我活着,活着并举目四顾,
  我见我凝成球的呼吸
  在乡间的窄路上滚动前进。

  *阿尔比,法国南部小镇。

旅 人

  某个旅人,什么都不信仰,
  发现自己到了一个陌生的城,某个夏天。
  菩提树盛开,陌生感花叶更繁。

  陌生的人群闲逛在林荫道,
  缓缓地,心怀忐忑,许是因为
  落日比地平线更重,

  沥青的猩红可能
  不仅是阴影,断头台
  不仅把博物馆点缀。

  组钟和鸣里的教堂塔钟
  比它们日常所意味的更具深意。
  也许这就是为什么旅人老要

  伸手前胸,小心翼翼地摸一摸
  看看他那张回程车票还在不在:
  回到他素来生活的那个地方。

  《诗刊》2005年第05期

(0)

相关推荐

  • 诗歌||在诗的国度里(外七首)

    在诗的国度里 在诗的国度里 黑夜是一汪愁绪的回眸 八年的风霜血泪 老人失去了儿子 可她依然在昏黄的煤油灯下 缝织着崭新的绿军装 在诗的国度里 黑夜是一江哀思的转身 三十万的孤躯冤魂 丈夫失去了妻儿 可 ...

  • 吴红铁的诗||我的哀伤在于我是一个国度

    我的哀伤在于我是一个国度 ◎吴红铁 我的哀伤在于我是一个国度 里面包裹着许许多多的人类与兽类 植物不说话 它属于正直的代表 我的兴奋 也在于我是一个国度 自由.民主.法制,多么陈旧又新鲜的字眼 却上演 ...

  • 【每日黄诗】显然,个人自由与家国情怀,完全是可以统一的!(2020年4月18日《所以我爱你 》)

    万勿误会:"每日黄诗"的黄字,不是涉黄的黄,意思只是说,每日推送一首黄亚洲的诗作,或者是,每日推送一首黄亚洲举荐的诗作. 黄亚洲的举荐,不论人情,入得法眼即荐."黄评&q ...

  • 李以亮译诗//扎加耶夫斯基自选诗十首

    星空君语◇在诗人翻译家王家新.舒丹丹.李以亮.高兴.姚风.程一身.金重.杨子.柳向阳.倪志娟.晴朗李寒.张文武.阿九.米绿意.宋阿曼.汪剑钊等人的大力支持下,"诗歌翻译"栏目已推送 ...

  • 亚当·扎加耶夫斯基:诗四首

    李以亮 译 舌 囚在一只白色的笼子里 每当最轻微的风拂过 它都想逃走 在说出几个字母后被俘 它在波兰语中的溃逃 受到最宽大的处理 即便如此口腔的残忍 也难以形容 在面部的禁猎区 舌是最后的动物. 来自 ...

  • 波兰诗人扎加耶夫斯基:诗是隐藏绝望的欢乐

    亚当·扎加耶夫斯基(Adam Zagajewski,1945- ),波兰著名诗人.散文家 亚当·扎加耶夫斯基是波兰极具国际影响的诗人.小说家和散文家.自1970年代发表作品至今,他已出版<画布& ...

  • 扎加耶夫斯基:诗是隐藏绝望的欢乐 黄礼孩(诗人)

    黄礼孩(诗人) 北京晚报 | 2021年04月22日 ▌ "当我们短暂离别/或者永远告别我们的所爱,/我们突然会无语,/现在,我们必须为自己发言,/没有人为我们发言了--因为伟大的诗人已经离 ...

  • 扎加耶夫斯基:诗是隐藏绝望的欢乐

    "当我们短暂离别/或者永远告别我们的所爱,/我们突然会无语,/现在,我们必须为自己发言,/没有人为我们发言了--因为伟大的诗人已经离去",这是扎加耶夫斯基写给米沃什的诗.现在,我写 ...

  • 波兰诗人扎加耶夫斯基:诗是隐藏绝望的欢乐 | 一诗一会|诗歌|诗作|散文

    亚当·扎加耶夫斯基是波兰极具国际影响的诗人.小说家和散文家.自1970年代发表作品至今,他已出版<画布><炽烈的土地><神秘学入门><无止境>等十余部诗 ...

  • 试译亚当扎加耶夫斯基短诗二首

    气息生处她独自站在舞台上没有任何乐器.她把手贴在胸部,气生于此气息于此.手掌不歌唱,胸部也不.歌唱者保持沉默.四号线我只写死亡之事,一个乞丐说.夏日既将来临.在克利各南科门 - 奥尔良门沿线你总能闻到 ...

  • 亚当·扎加耶夫斯基十二首诗

    亚当·扎加耶夫斯基十二首诗 尝试赞美这残缺的世界  尝试赞美这残缺的世界. 想想六月漫长的白天, 还有野草莓.一滴滴红葡萄酒. 有条理地爬满流亡者 废弃的家园的荨麻. 你必须赞美这残缺的世界. 你眺望 ...

  • 给孩子的诗(46):扎加耶夫斯基《钢琴家之死》

    作者: 赖财主 12月7日 钢琴家之死 [波兰]扎加耶夫斯基 当其他人作战 或乞求和平,或躺在 医院或营房 的窄床上,一连数日 而他练习着贝多芬的奏鸣曲, 纤细的手指,像守财奴的, 触摸到那些不属于他 ...