说一说Can't agree more

1. 搜索

昨天下午我在朋友圈发起一个小调查(如上图),最后的结果是126人选1,51人选2。从这个数据我们可以得出一个结论:我们中国英语学习者整体来说更倾向于用can't agree more,而不是couldn't agree more。有人留言说:“还可以用could吗?” 也说明了这个问题。

“真理”这次确实站在少数人这边。更地道的表达应该是Couldn't agree more,如果想了解更多的话可以往下读。

我们继续搜索,Google的结果和朋友圈的结果截然相反,差不多是1:12。

在Ngram Viewer和语料库Corpus of Contemporary American English上couldn't都是完胜can't。

http://corpus.byu.edu/coca/

2. 字典

在字典上查“agree”的词条,就可以找到Couldn't agree more这个表达,但是并没有"can't agree more"。

剑桥把could't agree more/less标记为“idiom”,就是说这是一个习惯表达。idiom是不能随便更改的,例如之前和大家举过例子,have a heart of gold不能说成"have a golden heart"。柯林斯指出couldn't和比较级联用起强调作用,而can't并没有这种用法。

陈用仪先生在《英语常用词疑难用法手册》第212页提到了这个用法:

3. 解释

为什么这里用的是could而不是can't呢?回答这是习惯用语就好了。读书的时候最讨厌老师说这是“固定搭配” “英国老祖宗就是这么说的”,如今发现语言学习确实就是这么回事。

除了用这是习惯用语来解释外,我们可以从情态动词的角度讨论一下can和can't用法的区别来加深理解。大家都知道could是can的过去时,但是要注意这是它的其中一个身份。

Could is sometimes used as the past of can. However, it can also be used as a less definite or conditional form of can, referring to the present or future.

《柯林斯高阶英汉双解学习词典》在could词条中就做了声明:

could在某种程度上出于can而胜于can,它有一些用法是can不具备的,其中主要包括这两点:

  • could可以用于条件句,谈论没有能力机会做,但为考虑可能的结果而设想去做的事,这种情况时通常不用can。

  • could可以表示不可能的情况,用来夸张、强调情感,这种情况下不能用can。例如 I could kill you! 我想杀了你!

Couldn't agree more我认为可以理解为“如果可以同意更多的话我会同意更多的,但是我不能,因为我已经100%同意了”,这里有条件和夸张的意思,因此用could更为恰当。

再来看几个常用的表达。Things could be better. Could在这里表示“愿望或倾向”,事情本应该更好,但是实际上差强人意,因此这句话的意思是“不太好”。那Things couldn't be better. 就是“非常好”。类似的表达还有couldn't be worse/better; couldn't be happier等。不过要注意couldn't care less的意思是毫不在意;毫不关心,在美式英语中也可以把not去掉,用could care less表示同样的意思。

Merriam-Webster's Advanced Learner's Dictionary

4. 结论

大家用这个表达的时候,最好写成Couldn't agree more。Can't agree more也不能说是错的,意思和couldn't有细微的差别,相比来说前者更符合母语人士的表达习惯。最后提醒大家一定不要说成Can't/coudn't agree with you any more.

除了上述的词典外我还主要参考了以下资料:

  • Fowler's Modern English Usage

  • Practical English Usage

  • 《英语常用词疑难用法手册》

  • http://blog.oxforddictionaries.com/2013/07/can-or-could/

(0)

相关推荐