“正视困难,获得成功”怎么说?
今日短语:llevarse el gato al agua 敢于正视困难,获得成功→ 1. Triunfar en una competencia, salir ganancioso在比赛中获得成功,有所成就
→ 2. Superar una dificultad o arrostrar el riesgo de una empresa克服困难或承担公司的风险
例句:
1. Aunque Carlos no es muy inteligente es bastante perseverante por ello después de muchos a?os de estudios ha terminado llevándose el gato al agua, aprobando las oposiciones a guardia civil.
虽然Carlos不是很聪明,但相当坚持,经过多年的学习,最终成功通过了西班牙国民警卫队的录用考试。
2. Rosa siempre ha estado enamorada de mi hermano Jorge y aunque muchas veces lo ha pasado mal (Jorge es un chico algo difícil) al final ha logrado llevarse el gato al agua: se casaron hace ya más de cinco a?os y tienen dos ni?os preciosos.
Rosa一直爱着我的兄弟Jorge,虽然有难过的时候(Jorge是个难搞的男生),但最终如愿以偿修成正果,两人五年前结婚,有了两个可爱的孩子。
有哪些类似的表达?
→ salirse con la suya 达到目的,如愿以偿
→ lograrlo 获得
→ conseguirlo 获得
→ triunfar intr. 获胜,取胜
→ saborear las mieles del triunfo 品尝胜利的果实 拓展一下,还有哪些和“gato”有关的表达?
→ cuatro gatos 一小撮人,少数几个人
El sábado por la noche éramos cuatro gatos en la discoteca.
周六晚上只有我们少数几个人在舞厅。
→ dar gato por liebre 以坏充好,以假冒真
Ayer compré un móvil pensando que era bueno pero me dieron gato por liebre.
我昨天买了一部手机,本以为质量很好,没想到他们以坏充好坑了我。
赞 (0)