【看门道:德盛门就是“德盛门”】
▲盛京德盛门又名大南门
写在前面
说来也怪,在盛京城的八个门里,有一个门有好几个“花名”,那就是德盛门(大南门)。笔者曾在不同的权威出版物上见到过不同的称谓,除了有人叫它“德盛门”外、还有的叫它“得胜门”、“德胜门”、“得盛门”。准确的称谓究竟是什么,各路方家议说纷纭。笔者以为,唯独“德盛门”才是这个门唯一的“正名”,其余的叫法,有的可能是谐音笔误、有的可能是故事演绎、有的可能还有许多可能。本文拟抛开一切政治因素,从语言学的角度再作论证,亦权当砖引之作,供大家讨论和斧正。
——作者
大南门的各种称谓
德盛门:康熙年间的(1669年)的《盛京城阙图》、乾隆元年(公元1736年)出版的《盛京舆地全图》标注大南门为德盛门(见下图)。
▲1669年的盛京城阙图
▲ 乾隆元年出版的《盛京舆地全图》称大南门为德盛门
▲ 乾隆元年出版的《盛京舆地全图》称大南门为德盛门
▲ 乾隆元年出版的《盛京舆地全图》称大南门为德盛门
▲荆绍福《三百多年前的盛京城阙图
德胜门:宣统年间(公元1908年~公元1912年)出版的《承德县志书》、上世纪八十年代出版的《沈河区志》、近些年出版的沈阳市旅游局《古城遗珍》和互联网上的《百度百科》上,均有文字记载为“德胜门”。
▲宣统年间《承德县志书》称大南门为得胜门
▲沈阳市旅游局《古城遗珍》称大南门为德胜门
▲百度百科截图称大南门为德胜门
▲《沈河区志》地理篇称大南门为德胜门
得胜门:2007年《华夏经纬》刊文称大南门为“得胜门”。荆绍福、罗云天等多位专家朋友在论著中引用了日本人的话,日本人称其为“得胜门”。
▲2007年《华夏经纬》刊文称大南门为得胜
▲盛京德盛门又名大南门
盛京城的德盛门、福胜门、天佑门、地载门、抚近门、怀远门、内治门、外攘门(现在叫大南门、大北门、小南门、小北门、大东门、大西门、小东门、小西门)八个门,不但在区位上一一相对,而且在语法上也一一相对。语法上的一一相对,使我们研究大南门的名字有一个切入点。进而说明德盛门就是“德盛门”,它既不该是“德胜门”、也不该是“得胜门”、更不该是“得盛门”。
汉语修辞学中有对仗和对偶,今天,我们就用它们来说说,为什么大南门只能是”德盛门”,而不该是“德胜门”、“得胜门”、“得盛门”。
对仗与对偶的区别:对仗运用于诗词与对联创作,要求在对偶的基础上,使上下句的对应词语达到“词性一致,平仄相对”的效果;对偶是一种修辞格,目的是达到表达形式上的整齐和谐与内容上的相互映衬;对仗与对偶运用于不同的文体中,对偶用于散文和诗歌,不讲究平仄相对;对仗只用于律诗或对联,对仗上下联必须平仄相对。
对仗的概念:对仗又称队仗、排偶,指的是按照字音的平仄和字义的虚实做成对偶的语句。对仗主要包括词语的互为对仗和句式的互为对仗两个方面。对仗多用于骈文。
▲八个门在区位上一一相对
对偶的概念:对偶是一种修辞方式,指的是用字数相等、结构相同、意义对称的一对短语或句子来表达两个相对应或相近或相同的意思的修辞方法。
这里研究八个门名,并不涉及句式和平仄,所以本文只侧重从对偶的角度来说事。
我们知道,以下八个门的定语“德盛”、“福胜”、“天佑”、“地载”、“抚近”、“怀远”、“内治”、“外攘”,它们是修饰和限制中心词“门”的。为了便于研究今天的话题,我们将“德盛门、福胜门、天佑门、地载门、抚近门、怀远门、内治门、外攘门”八个词组中的“门”字放在一边,只研究“德盛”、“福胜”、“天佑”、“地载”、“抚近”、“怀远”、“内治”、“外攘”。我们不难发现每一组词语是按照严格的对偶关系进行的,在语言学上一一相对 ,十分工整。
1、德盛、福胜:名词+形容词
2、天佑、地载:名词+动词
3、抚近、怀远:动词+形容词
4、内治、外攘:方位词+动词
▲八个门的名字在语言上一一相对、非常工整
▲盛京德盛门又名大南门
我们知道,上述“1”中,“福胜门”的名字没有什么说法,问题就出在“德盛门”,一旦“德盛门”变成了“德胜门”或“得胜门”,那就出现了严重的语病,
“得胜”(动词+形容词)与“福胜”(名词+形容词)中的“得”与“福”词性不同,“胜”和“胜”词形相同,因此,“得胜”和”福胜”不是对偶关系,
“德胜”(名词+形容词)与“福胜”(名词+形容词)中的“德”与“福”,尽管词性相同,但“德胜”中的“胜”字与“福胜”中的“胜”字 ,字形相同、这是汉语修辞中的“字形相同”和逻辑学中的“语义重复”,不符合对偶的要求,因此 ,“德胜”与“福胜”无对,不是对偶关系。
“得盛”与“福胜”同理,此不赘述。
这是古人在给堂堂的盛京城门命名,在区位上门门有对、门门相对,如果不是“德盛”,将会在汉字语言学上门门无对、门门错对,这在中国古城门的命名上是绝对不可能的。
结论:德盛门就是“德盛门”,不该是“得胜门”,也不该是“德胜门”,更不该是“得盛门”。
日军在日俄会战获胜后和日军占领沈阳后,从德盛门进城,并将“德盛门”改为“得胜门”,这只是故事演绎,中国人不应该跟着小日本“人云亦云”。就像中国人把日本鬼子叫“倭寇”或“小鬼子”,日本人是不可能将自己改名,称自己为“倭寇”或“小鬼子”的道理是一样的。
德盛门就是“德盛门”。
“德胜门”、“得胜门”、“得盛门”可以休矣!
本文得到了罗家新先生的友情支持,特此鸣谢!