西班牙语常用词组解析:en lugar de和en vez de的用法
文章中总出现的en lugar de和en vez de是什么意思?它们怎样使用?
en lugar de是一个前置词短语,其含义与用法和en vez de大致相同。这两个短语用的时候会牵涉到两个因素,它们可以是人、物、事、行动等等,我们若把它们设为A和B,那么其公式就是:
B en lugar de A
B en vez de A
其基本含义是:B替代A。但这不是简单的替换,不像“我不喝茶了,我要咖啡”那样,而是含有这样一层意思,即“按道理、按一贯的做法、按原来的安排原本应该是A,现在出现的是B,这多少令人感到意外”。这个说法甚至可以带上抱怨的口气:非但不是A,反而是B了。请看例句:
Vino a vernosél en lugar de sus padres.
他替他的父母来看望我们。(原本应该他父母亲自来的)
Pese a los peligros,decidiópermanecer en el país en lugar de marchar al exilio.
尽管有危险,他还是决定留在国内,而不是流亡国外。(照理应该流亡海外的)
En lugar de la rapiña,fuente primordial de la economía antigua,la nueva economía se basaba en la producción.
早先的经济主要是靠掠夺,新经济不是靠掠夺,而是靠生产。(原先一向是掠夺的)
Vuestra Majestad,en lugar de concentrar la atención en el manejo de los caballos,la fijaba exclusivamente en mí.He ahíla causa por la que vos os quedabais a la zaga.
陛下只顾把注意力集中在我身上,而不是把注意力集中在掌握马上,这就是陛下落后的原因。(按理本该注意马的)
En lugar de hacer algoútil,permanecía tumbado todo el día en el sillón.
他不去做点有益的事,而是整天靠在大椅子上呆着。(按理是该做点事的)
Deberías hacer algoútil en lugar de estar tumbado en el sillón.
你应该做点有益的事,而不是靠在大椅子上呆着。(此句的口气有所不同,做有益的事是该做的事,靠在大椅子上呆着就成了不该做的了)
En lugar de acercarse y saludarnos,volvióla cabeza.
他没有过来跟我们打声招呼,而是把头扭过去了。(过来跟我们打招呼才是该做的事)
En lugar de ayudarme,me da más trabajo.
他非但帮不了我,还给我添乱。(帮助我应该是该做的事)
上面这些例句中的“en lugar de”都可以用“en vez de”替换。
顺便说一下,en su vez,en vez suya,en mi vez,en vez mía...等形式都是没有的;en su lugar,en el lugar de...的形式是有的,但意思不一样,不是“替代”,而是“若处在他(我、你、我们…,或某某)那个情况下”,例如:
Yo,en su lugar,jamás hubiera actuado de ese modo.
换了是我,我绝不会像他那么做。
¿Tú,en nuestro lugar,quéharías?
你若碰上像我们这种事,你会怎么做?
En el lugar de Juan hubieses preguntado lo mismo,estoy seguro.
你若处在胡安那种状况,你会提出同样的问题,我敢肯定。