You are a saint:学学怎样用“圣徒”来表示感谢吧!

欧洲各国的文化,曾有广泛的崇拜 Saints 圣徒的传统。信徒们认为,Saints 有求必应,能够向世人提供各种各样的保护和帮助。这种信仰在英语中也留下了明显的痕迹。

修辞引申含义

在英语中,Saint 经常作为比喻,形容普通人的“善良、高尚、对人有耐心”等性格或行为,在牛津字典中的定义是:a very good, kind or patient person。

例如下面的句子:

His behaviour would try the patience of a saint. 他这样胡作非为,就是有圣徒一般的耐心也无法容忍。

She's a saint to go on living with that man.  那件事之后,她仍然和那个男人一起生活,耐心简直比得上圣徒。

在实际使用中,Saint 的这种 Figurative 含义,大多作为反语使用,暗示这种“耐心、容忍”是不恰当的、有些过头。

表示感谢

在日常口语中,Saint 经常用来强调 “Kindness 善良和乐于助人”,尤其指愿意牺牲一些自己的利益、而去帮助别人。

很多人喜欢用 You are a saint 这句话来表示感谢,形容对方像 Saint 一样对人友善、为自己提供帮助。

You are a saint 有时会被翻译成“你真是位圣人”。但这样的表述是不太准确的,Saint和中文的“圣人”含义不同,并不是指“道德楷模”或“真理在手、永远正确”。

从实际效果和功能来说,You are a saint 大致相当于 You’re so kind 或That’s very kind of you.

神探夏洛克 S01E02

类似说法

和 You are a saint 类似用来表示感谢的句式,还有 You’re an angel/darling/dear! 也是通过强调对方的 Kindness 来表示感谢。

但由于采用不同的比喻意象,这几种说法在含义上有细微的差异,分别强调Kindness 的不同方面。

You’re an angel 是把对方比作天使,一方面指对方的帮助来的及时,同时也是形容对方像天使尽心服务上帝一样帮助自己。而 You’re a dear/darling,则是强调对方由于 Kindness 而使人喜爱。

需要注意的是,很多时候,这些说法不能互换使用。

例如,在请求别人为自己沏杯茶时,可以说 Be an angel/a darling and make me a cup of tea;但要是换成 Saint 就不太合适了,听起来像是在要求别人做出牺牲,会显得夸张得过度。

(0)

相关推荐