古文笔法百篇注释 (六)
【三段分叙法】
【谐笑讽剌法】
【前后叫应法】
【正喻夹写法】
三段分叙法
送李愿归盘谷序
韩愈
太行之阳有盘谷1。盘谷之间,泉甘而土肥,草木丛茂,居民鲜少。或曰:“谓其环两山之间,故曰'盘’。”或曰:“是谷也,宅幽而势阻,隐者之所盘旋2。”友人李愿居之。
愿之言曰:“人之称大丈夫者,我知之矣:利泽施于人,名声昭于时,坐于庙朝3,进退百官4,而佐天子出令;其在外,则树旗旄(máo旗帜),罗弓矢,武夫前呵,从者塞途,供给之人,各执其物,夹道而疾驰。喜有赏,怒有刑。才畯(同“俊”)满前,道古今而誉盛德,入耳而不烦。曲眉丰颊,清声而便(pián轻盈)体,秀外而惠中4,飘轻裾(jū衣服的前后襟),翳(yì遮蔽,掩映)长袖,粉白黛绿者5,列屋而闲居,妒宠而负恃6,争妍而取怜7。大丈夫之遇知于天子、用力于当世者之所为也。吾非恶(wù厌恶)此而逃之,是有命焉,不可幸而致也。
穷居而野处,升高而望远,坐茂树以终日,濯(zhuó,洗)清泉以自洁。采于山,美可茹(rú,吃);钓于水,鲜可食。起居无时,惟适之安(安逸)。与其有誉于前,孰若无毁(诽谤)于其后;与其有乐于身,孰若无忧于其心8。车服不维9,刀锯不加10,理乱不知11,黜陟(chù zhì指官吏的进退或升降)不闻。大丈夫不遇于时者之所为也,我则行之。
伺候于公卿之门,奔走于形势之途12,足将进而趑趄(zī jū踌蹰不前。),口将言而嗫嚅(niè rú欲言又止的样子),处污秽而不羞,触刑辟(bì)而诛戮13,侥幸于万一,老死而后止者,其于为人,贤不肖何如也?”
昌黎韩愈闻其言而壮之14,与之酒而为之歌曰:“盘之中,维子之宫;盘之土,维子之稼(gǔ)15;盘之泉,可濯可沿;盘之阻,谁争子所?窈而深16,廓其有容17;缭(liáo屈曲)而曲,如往而复。嗟盘之乐兮,乐且无央;虎豹远迹兮,蛟龙遁藏;鬼神守护兮,呵禁不祥。饮且食兮寿而康,无不足兮奚所望!膏吾车兮秣吾马,从子于盘兮,终吾生以徜徉18!”
注释:
1、阳:山的南面叫阳。盘谷:在今河南济源北二十里。2、盘旋:同“盘桓”,留连、逗留。3、庙朝:宗庙和朝廷。古代有时在宗庙发号施令。“庙朝”连称,指中央政权机构。4、进退:这里指任免升降。4、惠中:聪慧的资质。惠,同“慧”。5、黛:青黑色颜料。古代女子用以画眉。6、负恃:依仗。这里指自恃貌美。7、怜:爱。8、孰若:倒不如。无忧于其心:心中无忧无虑。9、车服:车辆与服饰,代指官职。古代以官职的品级高下,确定所用车子和服饰。维,约束。10、刀锯:指刑具。11理:治。唐代避高宗李治的名讳,以“理”代“治”。12、形势:地位和威势。13、刑辟(bì):刑法。14、昌黎:韩氏的郡望。唐代重世族,所以作者标郡望。15、稼:播种五谷,这里指种谷处。此处念作gǔ,与“土”押韵。16、窈(yǎo):幽远。17、廓其有容:广阔而有所容。其:犹“而”。18、徜徉(cháng yáng):自由自在地来来往往。
译文:
太行山的南面有个盘谷。盘谷中间,泉水甘甜,土地肥沃,草木繁茂,人烟稀少。有人说:“因为这山谷环绕在两山之间,所以称作'盘’。”也有人说:“这个山谷,位置幽僻而地势阻塞,是隐者盘桓逗留的地方。”我的朋友李愿就住在这里。
李愿说:“人们称为大丈夫的人,我是了解的。他们把利益恩惠施给别人,名声显扬于当世,在朝廷上参与政事,任免百官,辅佐皇帝发号施令。他们到了朝廷外面,便树起旗帜,陈设弓箭,武夫在前面呼喝,侍从塞满道路,负责供给的仆役各自拿着物品,在路的两边飞快奔跑。他们高兴时就随意赏赐,发怒时就任情处罚。他们跟前聚集着很多才能出众的人,论古说今,赞扬他们的美德,这些话叫人听在耳中而不感到厌烦。那些眉毛弯弯,面颊丰腴,声音清脆,体态美好,外貌秀丽,资质聪慧,起舞时轻薄的衣襟飘然而动,长长的衣袖遮掩面容,白粉搽脸,青黛画眉的女子,在一排排后房中清闲地住着,自恃貌美,忌妒别的姬妾得到宠爱;争着比美,一心要获取主人的怜爱。这就是受到皇帝的知遇,掌握了很大权力的大丈夫的所作所为啊!我并非厌恶这些而躲开的,只是命中注定而不能侥幸得到啊!
“穷困家居,住在山野,登上高处眺望远方,在繁茂的树下整日悠然静坐,在清澈的泉水里洗涤,保持自身的洁净。从山上采来的果子,甜美可食;从水中钓来的鱼虾,鲜嫩可口。日常作息没有定时,只要感到舒适就安于如此。与其当面受到赞誉,不如背后不受诋毁;与其肉体享受安乐,不如心中没有忧虑。既不受官职的约束,也不受刑罚的惩处;既不问天下的治乱,也不管官吏的升降。这些都是遭遇不好、不行时不得志的人的所作所为,我就这样去做。
“侍候在达官贵人的门下,在通往地位权势的路上奔走,想要举脚进门却行止不定,想要开口说话却欲言无声。处于污浊低下的地位而不知羞耻,触犯了刑法而受到诛杀。希冀着获得非分名利的微弱机会,直到老死才罢休。这样的人在为人方面究竟是好呢还是不好啊!” 昌黎韩愈听了李愿的话,称赞他讲得有气魄。给他斟上酒,并为他作一首歌:“盘谷之中,是你的房屋。盘谷的土地,可以播种五谷。盘谷的泉水,可以用来洗涤,可以沿着它去散步。盘谷地势险要,谁会来争夺你的住所?谷中幽远深邃,天地广阔足以容身;山谷回环曲折,象是走了过去,却又回到了原处。啊!盘谷中的快乐啊,快乐无穷。虎豹远离这儿啊,蛟龙逃避躲藏。鬼神守卫保护啊,呵斥禁绝不祥。有吃有喝啊长寿而健康,没有不满足的事啊,还有什么奢望?用油抹我的车轴啊,用粮草喂我的马,随着你到盘谷啊,终生在那里优游徜徉。”
贺进士王参元失火书
柳宗元
得杨八1书,知足下遇火灾,家无余储。仆始闻而骇,中而疑,终乃大喜。盖将吊而更以贺也。道远言略,犹未能究知其状,若果荡焉泯焉而悉无有,乃吾所以尤贺者也。
足下勤奉养,乐朝夕,惟恬安无事是望也。今乃有焚炀赫烈之虞,以震骇左右,而脂膏滫瀡(xiūsuǐ)2之具,或以不给,吾是以始而骇也。凡人之言皆曰,盈虚倚伏3,去来之不可常。或将大有为也,乃始厄困震悸,于是有水火之孽,有群小之愠。劳苦变动,而后能光明,古之人皆然。斯道辽阔诞漫,虽圣人不能以是必信,是故中而疑也。
以足下读古人书,为文章,善小学4,其为多能若是,而进不能出群士之上,以取显贵者,盖无他焉。京城人多言足下家有积货,士之好廉名者,皆畏忌,不敢道足下之善,独自得之心,蓄之衔忍,而不能出诸口。以公道之难明,而世之多嫌也。一出口,则嗤嗤(chī,讥笑)者以为得重赂。仆自贞元十五年,见足下之文章,蓄之者盖六七年未尝言。是仆私一身而负公道久矣,非特负足下也。及为御史尚书郎,自以幸为天子近臣,得奋其舌5,思以发明足下之郁塞。然时称道于行列,犹有顾视而窃笑者。仆良恨修己之不亮,素誉之不立,而为世嫌之所加,常与孟几道6言而痛之。乃今幸为天火之所涤荡,凡众之疑虑,举为灰埃。黔其庐,赭其垣,以示其无有。而足下之才能,乃可以显白而不污,其实出矣。是祝融、回禄7之相吾子也。则仆与几道十年之相知,不若兹火一夕之为足下誉也。宥而彰之,使夫蓄于心者,咸得开其喙(huì,鸟兽嘴)8;发策决科者,授子而不栗。虽欲如向之蓄缩受侮,其可得乎?于兹吾有望于子,是以终乃大喜也。
古者列国有灾,同位者皆相吊。许不吊灾,君子恶之9。今吾之所陈若是,有以异乎古,故将吊而更以贺也。颜、曾之养,其为乐也大矣,又何阙焉?
足下前章要仆文章古书,极不忘,候得数十篇乃并往耳。吴二十一武陵来,言足下为《醉赋》及《对问》,大善,可寄一本。仆近亦好作文,与在京城时颇异,思与足下辈言之,桎梏甚固,未可得也。因人南来,致书访死生。不悉。宗元白。
注释:
1、杨八,名敬之,在杨族中排行第八。柳宗元的亲戚,王参元的好朋友。2、滫瀡(xiūsuǐ),这里指淀粉一类烹调用的东西,泛指食物。滫,淘米水。瀡,古时把使菜肴柔滑的作料叫“滑”,齐国人称之为“瀡”。3、倚伏,出自《老子》“祸兮福之所倚,福兮祸之所伏。”意为祸是福依托之所,福又是祸隐藏之所,祸福可以互相转化。4、小学,旧时对文字学、音韵学、训诂学的总称。5、奋其舌,这里指对皇帝劝谏、上疏等。奋,鼓动。6、孟几道,孟简,字几道,擅长写诗,尚节好义,是柳宗元的好朋友。7、祝融、回禄,都是传说中的火神名。8、喙,鸟兽的嘴。这里借指人的嘴。9、许不吊灾,君子恶之:据《左传》记载,鲁昭公十八年(公元前520年),宋、卫、陈、郑四国发生火灾,许国没有去慰问,当时的有识之士据此推测许国将要灭亡。许,春秋时国名,在今河南许昌一带。
译文:
得到杨八的信,知道您遭遇火灾,家里没有一点积蓄了。我开始听到很吃惊,接着感到怀疑,最后才非常高兴。本来我准备慰问您,现在却改变了,要向您道喜。由于相隔很远,信里的话又很简单,我不能彻底了解您家的情形,如果真是像大水冲过一样,干干净净的,完全没有了,我就更要因此向您道喜。
您一向小心地奉养双亲,使日子过得很安宁,只希望全家平安无事。现在却有一场大火灾吓坏了您,同时,调和饮食的工具,也许因此不能供应,我因此刚一听到这消息就大吃一惊。一般人都说:“圆满和缺陷互为因果。”得和失不会一尘不变,也许一个人将要大有作为,就开始受到种种障碍,种种惊吓,因此有水或火的灾害,有小人的怨恨,心身受尽磨炼,不断发生变故,然后能够过上幸福的日子。古代的仁人志士都是这样。但是,这种理论非常抽象,奇怪,即使是最聪明的圣人也不能根据这种情况来断定事情一定会这样。所以,我接着就感到怀疑。
像您这样读了很多古人的书,能写文章,对文字学很有研究。您这样具备多种才能,可是不能超过一般读书人而取得高官厚禄,没有别的缘故,只因为京城的人大多数说您有很多钱,所以读书人中间那些爱惜自己清白名声的,都害怕、顾虑,不敢称赞您的优点,只是一个人自己知道,放在心里,长期含忍,不能把它说出口。加之公道不容易说清,世上的人很多是喜欢怀疑、妒忌的。一说出称赞您的话,那般嘲笑的人就认为得了您的厚礼。
我从贞元十五年看见您写的文章,放在心里有六七年,从来没说过,这是我只顾自己而对不起公道很久了。不但对不起您呀,等到我做了御史尚书郎,自以为有幸而做了皇上身边的臣子,能够尽量说话,想利用这个机会来疏通足下不能上达的情况。但是,我时常在同事面前称赞您时,还有回头去互相使眼色,偷偷笑的。我实在恨自己的品德修养不能使人信任,平时的好名誉没有树立,竟被世人把这种猜疑加到我身上。我常常和孟几道谈这些事情,非常痛心。可现在您幸好您的家被天火烧光了,所有人们的猜忌疑虑,完全变为灰尘。烧黑了您的屋宇,烧红了您的断垣残壁,从而表示您一无所有;而您的才能才可以表白清楚,再不被谣言所污染。您的真相显露了,这是火神菩萨保佑您啦!这样看来,我和几道十年来对您的了解,还比不上这次火灾一个晚上给您造成的好名誉。以后大家都会原谅你,可以公开宣扬你的才能了,使得那些有话藏在心里的人,都能毫无顾忌地为您说话了;主持考试的可以大胆录取您,不再怕别人说闲话。现在,我就是想要像过去那样避免嫌疑,被人嘲笑,可能吗?从此,我对您寄予了很大希望,因此,最后我非常高兴。
在古代,哪一个诸侯国有灾祸,其他诸侯国都来慰问。(有一次)许国不慰问宋、卫、陈、郑的灾祸,君子都憎恶它。现在,我说明的事理是这样的,和古代的有不同,那就是本来准备慰问您,却变得要向您道喜。颜渊和曾参供养父母,使父母感到愉快的方面远远超过一般人,物质上的一点欠缺又有什么值得不满意的呢!
您先前要我的文章古书,我始终没有忘记,只是想等到有几十篇后再一起带给您而已。吴二十一从武陵来我这里,说您写有《醉赋》及《对问》,非常好,可要寄给我一本。我近来也喜欢写文章,与在京都时很不一样,想与您这样的人说说话,可受到很严的限制,无法实现,趁着有人南来,给您一封信打探一下您的生活情况(死生,偏义复词,只指"生"),(信)不能详尽(地表达我的意思),宗元向您问好。
谐笑讽剌法
叔向讥董叔见执
国语
董叔将娶于范氏1,叔向2曰:“范氏富,盍已乎!”曰:“欲为系援3焉。”他日,董祁4诉于范献子5,曰:“不吾敬也。”献子执而纺6于庭之槐。叔向过之。曰:“子盍(hé,何不)为我请乎?”叔向曰:“求系得系矣,求援得援矣,欲而得之,又何请乎?”
注释:
1、范氏:晋国正卿范宣子的女儿范祁。2、叔向:晋国大夫。3、系援:结交攀附。4、他日:往后的某一天。董祁:范祁嫁给董叔后便称董祁。5、范献子:范祁的哥哥。6、执:抓起来。纺:吊、悬。
[文言知识]
倒置句文言中有好几种倒置句式。上文“不吾敬”是其中之一。“不吾敬”要按“不敬吾”理解,意为不尊重我。这是一个否定句,有否定词“不”表示(其他否定词如“未”、“莫”、“毋”等),另外它的宾语是代词“吾”(其他代词如“我”、“尔”、“之”等),因为有这两个前提,所以构成动宾倒置的句式。又如“勿之忘”,即“勿忘之”;“未之有”,即“未有之”。
译文:
董叔快把范氏娶进门,叔向说:“范氏是富贵人家,何不放弃(这门亲事)?”董叔说:“想要结交攀附他们。”往后的某一天,董祁(范氏)向(她的哥哥)范献子哭诉说:“(董叔)不尊重我。”范献子抓起(董叔)把他吊在槐树上。叔向经过董叔处,(董叔)说:“你为什么不替我(向范献子)求情呢?”叔向说:“(你)要结交的已经结交了,要攀附的也已攀附了,(你)想要的都得到了,又为什么要我替你求情呢?”
齐人讥田骈不仕
战国策
齐人见田骈1,曰:“闻先生高议,设为2不宦,而愿为役。”田骈曰:“子何闻之?”对曰:“臣闻之邻人之女。”田骈曰:“何谓也?”对曰:“臣邻人之女,设为不嫁,行年三十而有七子。不嫁则不嫁,然嫁过毕矣!今先生设为不宦,訾(同“资”)养千锺3,徒百人。不宦则然矣,而富过毕也!”田子辞4。
注释:
1田骈:齐国人,他标榜自己不愿意做官而愿意做仆役,可是他所捞到的实惠比做官的还多。2设为:主张的意思。3訾养千钟:锺,古代量器,一锺合六斛四斗。4辞:谢谢。
译文:
齐国有个人去拜见学士田骈,说:“听说先生尊崇大义,主张不做官,而愿为人服役。”田骈说:“您是从哪儿知道的?”回答说:“我是从邻居之女那儿知道的。田骈说:“这是什么意思?”回答说:“我的邻居之女,不愿出嫁,三十岁了,却有七个儿子。不嫁虽是不嫁,可是比起出嫁的女子来却更为严重。现在先生不愿做官,而俸禄千钟,门徒百人。不做官虽是不做官,可是福裕比起做官的人来还要富有呀。”田骈听后,很惭愧。
陈轸为齐说昭阳
战国策
昭阳1为楚伐魏,覆军杀将得八城,移兵而攻齐。陈轸为齐王使,见昭阳,再拜贺战胜,起而问:“楚之法,覆军杀将,其官爵何也?”昭阳曰:“官为上柱国2,爵为上执珪(圭)3”陈轸曰:“异贵于此者,何也?”曰:“唯令尹4耳。” 陈轸曰:“令尹贵矣!王非置两令尹也,臣窃为公譬可也。楚有祠者,赐其舍人5一卮(zhī,古代酒器)酒。舍人相谓曰:'数人饮之不足,一人饮之有余。请画地为蛇,先成者饮酒。’一人蛇先成,引酒且饮之,乃左手持卮,右手画蛇,曰:'吾能为之足。’未成,一人之蛇成,夺其卮曰:'蛇固无足,子安能为之足?’遂饮其酒。为蛇足者,终亡其酒。今君相楚而攻魏,破军杀将得八城,又移兵欲攻齐,齐畏公甚,公以是为名足矣,官之上非可重也。战无不胜而不知止者,身且死,爵且后归,犹为蛇足也。” 昭阳以为然6,解军而去。
注释:
1、昭阳:人名此时为楚国大司马掌管军政和军赋。2、上柱国:也称柱国,是楚国的最高武官。3、上执珪:即上爵执圭,是楚国最高的爵位,4、令尹:楚国的最高官职,掌军政大权,相当于其他诸侯国的相。5、舍人:王公贵族亲近的管事的人。6、然:这样。
译文:
昭阳替楚国讨伐魏国,消灭魏国军队,杀死魏国将领,占领了魏国八座城,又挥师攻打齐国。陈轸替齐王出使到楚军军营,拜见昭阳,向他行礼祝贺他的胜利,行礼完毕起身问道:“按照楚国的制度,消灭敌人军队,杀死他们的将领,封给什么样的官爵?”昭阳说:“官职为上柱国,爵位为上执珪。”陈轸说:“还有比这个更高的吗,是什么?”昭阳说:“只有令尹了。”
陈轸说:“令尹的职位很高了!楚王并没有设置两个令尹的位置,我给您打个比方。楚国有个人祭祀祖先,赐个他的家人一坛酒。家人们相互说:'几个人一起喝不过瘾,一个人喝还能剩下点。我们在地上画蛇,谁先画好谁来喝。’其中一人先画好了,拿来酒坛就要喝,于是左手拿着酒坛,右手画着蛇,说:'我能给蛇添上脚。’还没有添完,另一个人把蛇画好了,夺过他的坛子说:'蛇本来没有脚,你怎么能给他添上脚呢?’于是把酒喝了。给蛇画脚的人,最后却没喝上酒。如今您为楚国攻打魏国,打垮了他们的军队杀了他们的将领,获得了八座城,又挥师转战打算攻打齐国,齐国非常害怕您,您因此名声已经足够大了,您的官职不能再加封了。战无不胜却不知道停止,就会自寻死路,爵位也封不上了,就像给蛇添足的那个人。”
昭阳认为是这样的,解除了包围撤军走了。
善仕论
汪道昆
舍人1病郡中无善仕者,语伯子2曰:“公等十余曹,一以方枘(ruì,即木柄下部的入孔处)而投当世,不入明矣。岂习俗然哉?何累累3也!”伯子曰:“然。敢问其不入者何也?”舍人遽数曰:“公等倍(同“背”)当世者五:今之游道广矣,公不能游,一也;彼有长喙(huì,鸟兽嘴)4,务中用事之驩(huān ,同“欢”)。而公等短于口,二也;彼不裘不裼(xī,不穿上衣)5,且伛偻(yǔ lǚ,在上司面前躬着背走路,以示敬意)若不胜衣。而公木彊(同“强”)6,三也;彼不唱而和,乘人而结其心,所憎则尧可非也,所喜则跖(zhí)7可誉也。公务察察8而持论与人殊,四也;彼射利如射雉,负翳而居,省括而释9。亡能出其彀(gòu,使劲张弓)中。公弛而不张10,张则失前禽矣,五也。有一于此,则仕之赘疣(zhuìyóu,肉瘤)也,况五者哉!”伯子曰:“固然,则将割赘疣,而修我矣。赘疣则生,割则死,赘疣不犹愈于死乎?彼狡者天性也。里妇慕西子之姣(美好),卒以恶11骇国中。吾不幸而赘疣,视里妇加恶矣。吾宁扱衽(xī rèn ,将前襟塞进腰带里)馈馌(kuì yè,送饭到田野),毋得罪田舍翁12,无宁倚市门13而张恶声也。”舍人笑曰:“嗟夫。惟此故多恶人,国色罕矣。”
注释:
1、舍人:即食客。如孟尝君食客三千。2、伯子:即作者汪道昆。3、累累:不得志的人很多。4、长喙:即长嘴。5、不裘不褐:裘,皮衣服。6、木彊:倔强。7、跖:音zhí,柳下惠的弟弟柳下跖,他是一个杀人不眨眼的强盗头子。8、察察:以苛察来表示自己的明断。9、省括则释:省,即“视”;括矢的末叫“括”;释,即“发矢”。10、公弛而不张,张则失前禽矣:弛,弓解弦叫“弛”;弓拉紧叫“张”。全句的意思比喻背时。11、恶:音wū,丑之义。12、田舍翁:即今天所说的农民。13、倚市门:指妇女在外做着卖笑的勾当。古语有:“刺绣文不如倚市门。”这表示妇女日常做女工绣花赚钱,却没有卖笑生涯挣钱来得多。
译文:
舍人以为这个郡县里的毛病就是没有一个人能很好的会做官,他对我说:“你们这十几个人,每人都用方枘想去插进这圆滑的社会里,插不进去是完全可以预见的。难道这里的风俗习惯就是这样吗?怪不得不得志的人会这么多。”我回答他说:“对!那么我想问你他们走不进官场的原因何在呢?”舍人马上举出下面的几种情况告诉我:“你们都在违背今天社会的五不进:当今世界都在推广打交道的办法来达到目的愈演愈烈,你不能这样做是一种;别人都长着一张长嘴巴,送上当权者喜欢听的话,你呢短于口舌,这是第二种;他们都在上司的面前冬天不穿皮衣,夏天不敢脱去上身的衣服,去拜见上级领导时先垂着头曲着背,既表示恭敬又显现自己的穷愁潦倒来博得上司的同情,而你非但做不到还很倔强,这是第三种;他们还会察言观色,上级领导心里想到还没有说出口的事,他早已明白自动去奉承了,他眼里讨厌的人就算圣帝的唐尧也有不对的地方,他所喜欢的人就是做强盗的柳下跖也会说他有好的一面存在。你呢只知道苛察别人的坏行坚持自己的论点同别人闹分歧,这是第四种;他们看到有利可图,射利如射雉鸡一样的迅速,首先隐身在见不到的地方,一俟机会到来,立即张弓而发,所以谁也逃不出他的箭头。你呢哪怕手里执着弓可却解松了弦,等到发现猎物想发箭头时,又先要张好弦,从你的一弛到一张这只鸟早已飞去了,这是第五种。这五种情况里,只要犯有一种,就成了做官的赘瘤,何况你集其大成五种毛病俱全哩!”我说:“话固然是正确的,不过照你这样说法我先得割去这些赘瘤,然后重新改变我的生活面貌。可是我明白不割这些赘瘤我还能活着,假设一旦割去这些赘瘤那么我一定会死掉。衡量这一轻重有赘瘤能活着岂非比之没有了赘瘤就会死了的好。他们做得这么漂亮是天生的,如果想去效法他们,这好似东施学西施的捧心在装美,终于把这全乡的人都骇跑了。我不幸自己身上有赘瘤,如果我看到东施的效颦会使我对她产生更加的厌恶。我宁可提起前襟塞进腰带里上田野去送饭,不得罪我种田的丈夫,却不愿去做这倚门卖笑的生涯受别人的污言污语。”舍人听后笑着说:“唉,我早知道有这个缘故,所以这里的人都难看,漂亮的就很难找到。”
前后叫应法
遗(wèi,送给)章邯书
陈馀
白起为秦将,南征鄢郢(yān yǐng),北坑马服,攻城略地,不可胜计,而竟赐死。蒙恬为秦将,北逐戎人,开榆中地数千里,竟斩阳周。何者?功多秦不能尽封,因以法诛之。得情今将军为秦将三岁矣,所亡失以十万数,而诸侯并起,滋益多。彼赵高素谀(yú,谄媚)日久,今事急,亦恐二世诛之,故欲以法诛将军以塞责,使人更代将军以脱其祸。今将军居外久,多内郤(xì,同“隙”),有功亦诛,无功亦诛。且天之亡秦,无愚智皆知之。今将军内不能直谏,外为亡国将,孤特独立而欲常存,岂不哀哉!将军何不还兵与诸侯为从,约共攻秦,分王其地,南面称孤。此孰与身伏鈇(fū,铡刀)质,妻子为僇.(同“戮”)乎?
译文:
白起作秦国的将军,南面而攻鄢郢,北面坑杀马服君。攻城略地,不知多少,而最后被赐死。蒙恬为秦国将军,向北逐匈奴,开辟了榆中数千里的疆域,最后被杀于阳周。这是为什么呢?因为功劳大,秦国不能一一尽封,所以借故把他们杀了。得知将军您为秦将也三年了,所损失的兵力有十多万,而诸侯并起,格外多了。赵高向来只知谄媚二世,如今事情急了,他也怕被诛。所以要借故杀你,以开脱自己的罪过,叫他人代替你的职务,使自己避免灾祸。本来,你久在外面,朝内用事的人,多和你不合,你有功也要被诛,无功也要被诛。而且天意要亡泰国,不识是聪明人与是愚蠢人都知道的。如今你在内不能直谏,在外做一个亡国的将领,孤立无援,而要支持得长久,岂不是很可怜么?你何不回转来,和诸侯合纵联络,一起打秦国。分占秦国,南面称王。这样办,比自己被诛,妻与子被杀,哪个更好呢?
与陈给事书1
韩愈
愈再拜。愈之获见于阁下有年矣2,始者亦尝辱一言之誉。贫贱也,衣食于奔走3,不得朝夕继见。其后阁下位益尊,伺候于门墙者日益进。夫位益尊,则贱者日隔;何候于门墙者日益进,则爱博而情不专4。愈也道不加修,面文日益有名。夫道不加修,则贤者不与;文日益有名,则同进者忌5。始之以日隔之疏,加之以不专之望6,以不与者之心7,而听忌者之说,由是阁下之庭无愈之迹矣。
去年春,亦尝一进谒于左右矣8。温乎其容,若加其新也9;属乎其言,若闵其穷也10。退而喜也,以告于人。其后如东京取妻子,又不得朝夕继见。及其还也,亦尝一进谒于左右矣。邈乎其容,若不察其愚也11;悄乎其言,若不接其情也12。退而惧也,不敢复进。
今则释然悟、翻然悔曰13:其邈也,乃所以怒其来之不继也;其悄也,乃所以示其意也。不敏之诛,无所逃避14。不敢遂进,辄自疏其所以15,并献近所为《复志赋》以下十首为一卷,卷有标轴16。《送孟郊序》一首,生纸写17,不加装饰,皆有揩字、注字处18,急于自解而谢,不能俟(sì,等待)更写19,阁下取其意,而略其礼可也。愈恐惧再拜。
注释:
1、贞元十九年(803)作。陈给事:陈京,字庆复,京兆万年(今陕西西安市)人。大历元年(821)进士,任太子正字、咸阳尉、太常博士、左补阙、膳部员外郎等职,贞元十九年自考功员外迁给事中。给事,给事中,官名,正五品上,掌读署奏抄,驳正违失,又与御史、中书舍人审理天下冤滞。2、阁下:古代本为对尊显者的敬称,后泛用作对人的敬称。唐赵璘《因话录·徵》:“古者三公开阁,郡守比古之侯伯,亦有阁,所以世之书题有阁下之称。……今又布衣相呼,亦曰阁下。”此是对给事中陈京的敬称。3、“衣食”句:谓为了衣食而奔走忙碌。4、“夫位”四句:此就陈给事方面而言。日隔,日益有隔阂。5、“夫道”四句:此就韩愈自己方面而言。与,此指交往。6、不专之望:指对方对自己的期望不能专一。7、不与者之心:指自己有着不屑与人交往的心态。8、左右:对对方的敬称。不直称对方,而称其左右的执事者,以表尊敬。9、“温乎”二句:谓您表情温和,好像接待新交的朋友。10、“属乎”二句:谓您说话连续不断,好像同情我的失意。属,连续不断。11、“邈乎”二句:谓您表情冷淡,好像不体察我的心思。邈,疏远,冷淡。愚,谦称自己之所虑。12、“悄乎”二句:谓您沉默无语好像不领会我的情意。悄,无声,无语。13、释然:领悟貌。翻然:迅速变动貌。14、“不敏”二句:谓对我生性愚钝不明的责怪,我无处逃避。不敏,不明达,不敏捷。15、自疏其所以:呈上此信说明情由。疏,通。16、标轴:上面作有标记的卷轴。古代把用纸或帛写的书做成卷子,中心安轴,一卷即为一轴。17、生纸:未经煮捶或涂蜡的纸。唐代书写纸有生纸、熟纸两种,生纸一般用于草稿或丧事中。宋邵博《闻见后录》卷二十八:“唐人有熟纸,有生纸。熟纸谓妍妙辉光者,其法不一。生纸非丧故不用。”18、揩字:涂改字。揩,抹,擦拭。注字:添注字。19、“急于"二句:谓因为急于表白自己的心迹并向您谢罪所以来不及重新誉写清楚。
译文:
韩愈再拜:我有幸同您认识已经好多年了,开始时也曾受到您一些称赞。后来由于我贫贱,为了生计而奔波,所以不能早晚经常拜见。此后,您的地位越来越尊贵,依附侍候在您门下的人一天天地增多。地位越来越尊贵,跟贫贱的人就会一天天地疏远间隔;伺候在六下的人一天天在增加,那么由于您喜欢的人多了,而对于旧友的情意也就不专了。我的品德修养方面没有加强,而所写的文章却一天比一天多出名。品德方面不完善,那么贤德的人就不会赞扬;文章越来越有名,那么我与同路求进的人就会妒忌。起初,您我由于经常不见面而疏远,以后又加上我对您感情不专的私下抱怨,而您又怀着不再赏识的情绪,并且听任妒忌者的闲话,由于这些原因,您的门庭之中,就没有我的足迹了。
去年春天,我也曾经去拜见过您一次。您面色温和,好像是接待新近结交的朋友;谈话连续不断,好像同情我穷困的处境。告辞回来,非常高兴,便把这些情况告诉了别人。此后,我回东京去接妻子儿女,又不能朝夕连续与您相见了。等我回来后,我又曾经拜访过您一次。您表情冷漠,好像不体察我个人的苦衷;沉默寡言,好像是不理会我的情意。告辞回来,心中恐惧,不敢再登门拜见。
现在我恍然大悟,非常懊悔,心里想:您那种冷漠的表情,是责怪我不常去拜见的缘故;谈话很少,就是暗示这种意思的缘故。对我性情愚钝的责怪,我是无法逃避的。我不敢马上去拜见您,就自己写信和分析陈述事情的缘由,同时献上近日写的《复志赋》等十篇文章作为一卷,卷有标签和轴。《送孟郊序》一文,用生纸写成,没有装饰,并且有涂改和加字的地方,因为我急于向您解释误会表示道歉,所以来不及重新誊写清楚。希望您接受我的心意,不计较我的礼节上的不周之处。
我诚惶诚恐,再拜。