单词小记:这45个"前任",你喜欢哪个?
看新闻时碰到这个单词:
白宫已经“改朝换代”了,Trump 已不再是总统,加上 then 这个单词大家都知道,是“那时”的意思,因此,then-president 自然就是“当时的总统”。
那么“前总统”怎么说?
“前总统”有两种说法:
可以加前缀 ex:ex-president
ex 表示“之前,前任”,再如:ex-husband(前夫),ex-wife(前妻),ex-girlfriend(前女友),ex-convict(有前科者);
ex 也可以单独使用,与中文一样,“前任”局限于男女关系。
第二种就是加 former 这个形容词:former president
比如:
former glory(昔日的辉煌)
former world champion(昔日的世界冠军)
former self(以前的自己)
说到这里,有的小伙伴会想到一个单词:
previous;
那么可以说:previous president 吗?
答案是:可以,不过较少用。
首先要知道 previous 是“先前的”,常常用来指时间,如 previous experience(先前的经验),previous marriage(前段婚姻);
因此,previous president 指之前的总统,与 former president 不一样的是,previous president 指时间顺序,你可以把好多总统排在一起,说哪个先哪个后;
而 fomer president 指身份的变化,即以前是总统,现在不是了。
美国历任总统(未包括 Joe Biden)
最后说一个 late;
late 除了大家所熟悉的意思之外,还有一种用法,即放在表示人的名词之前:
前司法部长 Robert F. Kennedy 已去世多年,所以,late 在此处指“已故的”;
如:his late wife(他已故的妻子)
End