周南汉广注译
南有乔木,不可休息。汉有游女,不可求思。汉之广矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。
翘翘错薪,言刈其楚。之子于归,言秣其马。汉之广矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。
翘翘错薪,言刈其蒌。之子于归,言秣其驹。汉之广矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。
注释:
休息:案韩诗,当为休思。
游女:案微我无酒,以敖以游,游为游玩,游女即游玩的女子。
求:就,接近。
方:羊皮筏,引申为摆渡。
翘:鸟斜着翘起的长尾,引申为高、长。
错薪:杂乱的草丛。
楚:柴草,由于是喂马所用,当为草。
于归:嫁人。
蒌:白蒿。
今译:
南方有高大的乔木,却不可以用来休息。汉水有游玩的女子,却不能接近。汉水这么宽广,无法游过去。长江川流不息,无法摆渡过去。
高高的错杂的草丛,我去割下里面的青草。那个女子就要嫁人了,我去喂好我的马。汉水这么宽广,无法游过去。长江川流不息,无法摆渡过去。
高高的错杂的草丛,我去割下里面的白蒿。那个女子就要嫁人了,我去喂好我的驹。汉水这么宽广,无法游过去。长江川流不息,无法摆渡过去。
赏析:
从秣其马与驹来看,所歌咏的肯定不是樵夫。方玉润把《汉广》诗旨概括为“江干樵唱”,不过是只看刈薪,而不看其余。如果马与驹是同一匹马,说明作者有一匹马,如果不是同一匹马,那就说明作者率领的是一个队伍。但无论如何,牵着马去砍柴,还远远看那汉水对岸的女子,不是樵夫所能做到的。
从汉广江永来看,作者是无法到达对岸的,因而也无法接近这个那个游玩的女子。从这点来看,本诗只是作者在汉水边游玩或经过,看到对岸一个青年女子,而想接近对方。因而心中想,该女子是否要嫁人了,我要赶紧秣马与驹。可汉水长江又太宽阔,最终无法抵达。
此外,以汉水和长江的宽阔程度,作者的目光,是无法看清对岸的一个女子的确切模样的,只能看到一个移动的点,或许能根据衣裳颜色确定是女子。因而本诗的之子于归,只是作者由于自身仍是未婚,而展开的合理想象。
赞 (0)