翻译出愚人节这个词的中国人,真的很有才华
快来看啦,抓到外星人啦!有板有眼,有模有样,很像海尔兄弟呢——只穿着个裤头啊!显然,这张老照片,不过是愚人节的笑料罢了。关于愚人节怎么来的,相信很多朋友都有所了解,咱们今天要讲的,是其他有趣的事,表扬表扬一下某个中国人。
我们知道,愚人节是个西方节日。至于来源呢,就有N多种了。传入中国时,最先将之翻译为“愚人节”的,真是油菜花——有才华啊!
列位晓得,如果光从英文April Fool's Day翻译,你说成是蠢人节、戏弄节均无大错。而且,戏弄节比愚人节更好呢。
你想想啊,愚人这词有两义,一是蠢人的意思,二是愚弄人的意思。若遇上那些比较一本正经的,你说愚人节快乐,他说不定要反击,你才蠢呢。戏弄就好懂得多了。但为何还是用了愚人呢?我猜测啊,翻译者是对此节的各种背景、各国词汇,都做了详详细细的调查才决定的。
看了这么多明信片,大家应该看出来,这节日,还跟鱼相关呢。原来,在法语里,它是Poisson d'avril,四月之鱼。在这天,法国小朋友会在别人背后贴纸做的鱼以取乐。愚与鱼同音,所以啊,愚人节几个字,既是意译,又有音译,兼顾英法。
据说,愚人节如果中午十二点以后还去捉弄人,会被视为傻瓜的。说起来,若有人在今天向你求婚,你是信,还是不信呢?(本文图片,来源网络,若有侵权,请联系删除)
赞 (0)