Lady Gaga | Always Remember Us This Way 我永远把彼此铭刻心田 | Jacey新翻唱

编者按

作家七堇年在其《远镇》中说过这样一段话:"有很多人,你原以为可以忘记。其实没有。他们一直在你心底的一个角落。直到你的生命尽头。在尽头你会怀念每一个角落里的黑暗之中的光,因为他们组成你的记忆与感情。但是你已经不能拥抱他们。只能在最后明白,路途是一个念念不忘的失去的过程。"

由美国流行女歌手Lady Gaga演唱的″Always Remember Us This Way",发行于2018年,收录于电影《一个明星的诞生》的同名原声带中,夺得美国iTunes即时单曲下载榜亚军。目前仅官方视频在油管的播放次数已超过2.79亿!

这是一首深情无限的英文歌,好听到耳痒。曲风舒缓慵懒,旋律悦耳柔和。这是美国超级巨星Lady Gaga演绎的经典流行歌曲。她那近乎完美的声线,无可挑剔的唱功,融深沉柔情,坚毅执着于一体,她那富有穿透力的磁性嗓音,会让听众的内心慢慢融化;温暖浪漫的恋人时光,在旋律曲调之中不停切换,你会不知不觉地被感动得热泪盈眶。此时的你,发自肺腑地惊叹Lady Gaga的才华横溢!

(歌曲官方视频截图-《一个明星的诞生》剧照)

借由此歌,我们看到卸下了浓妆艳抹的嘎嘎小姐丢下了夸装表演而用实力歌喉演绎真情,大家知道吗?嘎嘎小姐的原名是Stefani Joanne Angelina Germanotta/史蒂芬妮·乔安妮·安吉丽娜·杰尔马诺塔,是不是觉得这姓不像英文呢?那是因为她的父母都是意大利人,所以嘎嘎应该算是意大利裔美国人,我也是在澳洲这里听意大利的朋友谈及才知道。
坦白说,如果不是因为她在“A Star Is Born/一个明星的诞生”电影中的现场惊艳演唱以及那天无意中看到欧普拉邀请她的专访谈话,也许我对她的印象还停留在从前那个造型各种千奇百怪,夸张前卫的表面视觉中。在此分享欧普拉与嘎嘎小姐谈话中最让我触动的一段:

(欧普拉2020愿景之旅

邀请嘎嘎小姐专访节目现场图片)

她如此轻描淡写说的一句“倍受欺负”,编者也是看到其它报道才知道当时嘎嘎小姐被欺凌的情况是有多严重,她的头发,肤色,身材被各种重伤就不提了,被称作 “attention whore” ”slut” (翻译:哗众取宠者,贱人)多少次也不算了,以下附上当时她的同学朋友们专门建立一个脸书群 嘲讽她永远不可能成名的页面…

(图片来源于网络)

然而经历各种失望,欺凌和被拒的史蒂芬妮(嘎嘎小姐原名)并没有放弃自己的梦想,用自己的汗水与泪水去成就自己“心中的英雄---嘎嘎小姐”。她获得了24项格莱美提名,其中9项获奖。在2019年第91届奥斯卡颁奖典礼上,Lady Gaga演唱的《一个明星的诞生》主题曲 Shallow 获得了最佳原创歌曲;当年她成为历史上第一位同年获得格莱美、奥斯卡、金球奖、英国电影学院奖的女艺人,而那距离她无法面对嘲讽的压力而退学的大二那年已经过去了15年…如此心路历程我们在她于91届奥斯卡颁奖典礼哭着说完的获奖感言中去感受一下吧…:

(嘎嘎小姐于第91届奥斯卡颁奖典礼泪流不止的照片)

字里行间中,是否看见那个在小酒吧驻唱、在纽约大学表演系退学、被同学和前男友嘲讽永远不会功成名就而遍体鳞伤的一个小女生在努力奋斗保护自己心中的梦想,最终功成名就的传奇人生?回望许许多多的你我,每个人心中都有自己的梦想,但是真正能豁出一切,不管世人的评判和眼光,去为之追求为之奋斗的有多少人呢?编者正在追梦途中,谨以此文与所有的追梦人共勉,愿世间你我都能活出我们自己期待的样子!

(成名前的嘎嘎小姐-图片来自网络)

(成名后的嘎嘎小姐-图片来自网络)

推文小花絮

公众号主唱Jacey小姐姐虽然天生爱唱英文歌,但也只是业余票友。原本设想创建时尚平台, 借助于翻唱英文名曲,解读当今时尚。有趣的是,在翻唱过程中,无意中发觉,这些传唱不绝的英文歌曲广受华人欢迎,但英文歌词的中文翻译却不尽人意,要么不忠实于原文;要么出现挺多错译漏译;要么译词与英文节奏韵律脱节。机缘巧合,得遇大学恩师~~著名英汉翻译家陆道夫先生的大力支持,组建团队,创办专业的公众号自媒体,试图为华人听众歌迷们提供最专业最地道的中文歌词翻译(圈重点了!我们用心打造的是独家原创的无缝对接歌词翻译,能够直接用中文翻唱的汉语歌词!)。这首″Always Remember Us This Way″Jacey的翻唱视频放上″油管 ",还得到了专业音乐人的赞赏与鼓励。微信公众号平台的推文也一直收到各路大咖小粉的灵助与打赏。这让Jacey小姐姐和团队伙伴们特别感恩的同时,信心百倍,倾情唱好英文歌,努力译好中文词,不负韶华,绽放活力激情,与大家共进!

(油管音乐人给Jacey小姐姐的赞赏留言截图)

另赠送彩蛋!!

Jacey小姐姐这套衣服穿搭灵感视频!!

拿走不谢!!

译者简介

陆道夫,文学博士,英语语言文学教授、汉语语言文学教授,在中国多家大学任教,教育部课题项目通迅评委,国务院学位办硕博士论文抽检专家,硕士研究生导师。自由翻译家,人文风光摄影玩家,环球旅行36个国家与地区。曾留学于加拿大多伦多大学,研修当代西方文艺思潮,英美当代小说。近年来致力于翻译哲学名著、艺术史、文化史、小说诗歌等。主要译著有《利维坦》《西方迷信传说辞典》《亚文化:风格的意义》《人际交往的艺术》《造假者的声望》《真品与赝品》《英伦下午茶(汉英对照)》《爱伦坡经典小说名篇新译》《汉英名诗名篇新译》等,翻译字数超过300万字,坊间誉称“译百万教授”。

演唱者及译者简介

张琦(Jacey),现任澳大利亚时尚平台CEO,爱好音乐,时尚,读书,文字创作与翻译;曾在中国及澳洲知名企业担任国际贸易高管共12年;曾获英语专业八级证书(TEM-8):成绩良好;剑桥大学商务英语高级证书(Cambridge BEC Higher)及雅思证书(IELTS)。

(0)

相关推荐