他们发明了一台随身翻译机,想让你听懂所有语言

文/大智

我们该如何跨越山长水远、风俗语言,在这颗蓝色星球上,到处走,随意说,没有隔阂?

也许精通 80 种语言的 Travis 可以。

《如何瞬间精通80种语言和文化?》

(点击阅读原文)

日前,Travis 受邀参加今年 4.20-4.22 在上海世博馆举办的 CSITF 展(中国(上海)国际技术进出口交易会),参展期间获得极好的反馈。

全球化已不再是一个新鲜概念,地域交通也不再成为限制。

一如中国的长街大道上,外国人并不再少见。

阻挡我们的实际上是这世界繁如星海的语言与文化,因此,即便我们近在咫尺,也仍可能远如天涯。

Travis 团队希望的,就是打破这一困境,让语言障碍破茧融冰。

Travis 创始人之一的 Lennart ,曾面临语言交流的难关。对方不是异国的陌生人,是自己的父母。

Lennart 在英语环境中长大的,成年后才开始学习自己真正的母语旁遮普语,但他的父母则只会简单的英语。

「我很难向他们分享我的雄心壮志,以及努力奋斗的目标所在。最基本的交流对我们来说,竟都处于一种艰难的境地。」

移民环境的小孩,父辈与子辈之间的代沟,有时不仅仅来源于年龄上、观念上的,而是最最直接的语言,这反而最让人悲哀的——

“我不是不愿去与你交流并理解你,我只是无法与你交流,从而理解你”。

就团队的调查,由于语言而造成的亲人间的代沟已经屡见不鲜。

譬如小孩自小随父母客居外地,自然很难说一口地道的家乡话,回乡时与其他亲人的交流也就显得生硬而疏远。

而当这个地域扩大到国际,与亲人间的交流就显得更难上几分。

这是 Lennart 的星星之火,却引起了强烈的共鸣。

团队很快集合了来自 15 个不同国家的成员。

仅三位联合创始人 Lennart、 Nick、 Brend,就各来自亚欧美三大洲。

在这支多语言、多种族的团队中,最深有体会的,就是他们都曾以「外籍」身份在异国工作,遭遇语言交流与文化冲突上的种种障碍。

所幸,他们热爱科技和企业精神。

于是,他们带来了 Travis ,让人们去理解不同国家的语言与文化。

协助他们自然地表达、交流,成为友人、情侣。

为了实现多种语言的精确翻译,团队不局限于单一的翻译引擎,而是结合了不同公司先进的翻译技术,使 Travis 可以实现 80+ 语言的实时翻译,甚至包括一种语言的多种方言或口音。

譬如——

中文(普通话),中文(台湾),中文(粤语)

西班牙语(西班牙),西班牙语(美国),西班牙语(墨西哥)

对于标准的一国国语,Travis  可以实现 80-90% 的翻译精确率,但对于一些方言,目前则只能实现 60-70% 。

「但 Travis 背后的人工智能系统会在使用中不断学习,达到越来越高的准确率。」

Travis 目前已将原本的 20 种离线语言升级至 23 种,新添了粤语、越南语、葡萄牙语(巴西)三种。

团队还计划实现离线、在线语言间的选择转换,更便于用户使用。

为了不断完善 Travis , 甚至是实现团队自身以顾客母语与对方交流的能力,团队会逐步成立不同国家的专业团队,使 Travis 更上一层。

团队已经成立了西班牙团队,中国团队则是下一步计划。

团队也表示,中国庞大方言群体也是他们的目标之一,希望未来能实现众多中国方言的翻译。

所以热爱旅行又听方言无能的后生仔萌,就敬请期待吧。

让这个世界更紧密的因素,往往是语言文化。我们懂得彼此,才能走近彼此。

但仅就中国而言,即便交通与通讯覆盖中国领土,也逃脱不开浓厚的地域歧视色彩。

也许是因为我们拥有繁多的独特语言与文化,才造成了太多「本地人」与「外地人」的彼此不理解吧。

所以啊, Travis 团队,你萌抓紧开发中国方言翻译器吧,我们互撕起来更有气势一点啊(大雾)。

翻译官

视频

(0)

相关推荐