莉迪亚·基亚雷利(Lidia Chiarelli)意大利/ 双语诗/往北航行
ACC上海惠风文学
ACC Shanghai Huifeng Literature
国际诗歌
The international poetry
Lidia Chiarelli’s Poems / CHINESE-ENGLISH
Translated by 蔡澤民 (Tzemin Ition Tsai)
TZEMIN ITION TSAI (TAIWAN)
山崗上的五月天
春天的香氣
令人陶醉的芬多精
在夕陽的光芒中
包圍著你。
和在夢中一樣
洋紅色,紫色和紅色
草地長出
無數閃爍的花朵
如紅寶石和紫水晶
如一個古老的寶藏。
猶豫中
你輕輕觸摸
那些珍貴的寶石
而
同時
疾飛的海鷗
一再上演他們的遊戲
在五月的天空
May on the Hills
The fragrance of spring
intoxicating ether
envelops you
in the wavering light of sunset.
And as in a dream
magenta, purple and red
the meadows reveal
myriads twinkling flowers:
rubies and amethysts
an ancient treasure.
Your hesitant hands
gently touch
those precious jewels
while
the last darting seagulls
replay their games
in the sky of May
Lidia Chiarelli
往北航行
我今晚不入眠
不,我不會入眠,我會看著
潮汐慢慢撫慰
那寂寞峽灣的海岸。
在太陽最後一道光芒
熄滅時
這天
緋紅色地平線
雖然極力想留下
但我的眼光將迷失在
海洋無盡虛無中
接著
就在這時
一個未知的沉默
我會聆聽
你的尖叫聲
愛德華·蒙克
尖銳而響亮的回音
受到北方夜晚
的寒風
來調和
Sailing North
(Tribute to Edvard Munch)
I will not sleep tonight
no, I will not sleep and I will look at
the slow tides caressing
the shores of lonely fjords.
My eyes will get lost into
the fathomless void of the ocean
as the last rays of the sun
turn off
the crimson horizon
of a day
which wants to linger
and then
it will be the time
when in an unknown silence
I will listen to
your scream
Edvard Munch
echoing loud and poignant
modulated
by the cold winds
of a northern night.
Lidia Chiarelli
貓會知道
花和門檻之中
貓總能分辨。
Cesare Pavese
(從:貓會知道)
銀色的月亮升起
在海面上
畫出
一條透明的路
今晚
只有一隻孤獨的貓
帶著我們。
風吟嘯著
喃喃說出屬於它的古老故事
其他日子會來
並且
那將是個找不到文字
The cats will know
(quoting Italian writer Cesare Pavese)
A silver moon rises
drawing
a diaphanous path
on the ocean
Only a lonely cat
leads our way
tonight.
The wind moans
and whispers its ancient story
Other days will come
and
it will be the time
of missing words
A time when
all our memories
go missing
one by one
Lidia Chiarelli
Lidia Chiarelli is one of the Charter Members of Immagine & Poesia, the art literary Movement founded in Torino (Italy) in 2007 with Aeronwy Thomas, Dylan Thomas’ daughter.
Installation artist and collagist.
She has become an award-winning poet since 2011 and she was awarded a Certificate of Appreciation from The First International Poetry Festival of Swansea (U.K.) for her broadside poetry and art contribution.
Pushcart Prize Nomination in 2014, 2015, 2016, 2018 and 2019.
Her writing has been translated into different languages and published in Poetry magazines, and on web-sites in many countries.
莉迪亚·基亚雷利(Lidia Chiarelli)诗人思想家.是Immagine&Poesia(艺术与文学运动)的特许成员之一,该艺术文学运动于2007年在意大利都灵成立,由迪伦·托马斯(Dylan Thomas)的女儿Aeronwy Thomas共同创立。她与抽象艺术家合作者。
自2011年以来,她已成为屡获殊荣的诗人,并因其广泛的诗歌和艺术贡献而获得了第一届英国斯旺西国际诗歌节的荣誉证书。
2014、2015、2016、2018和2019年的手推车奖提名。
她的作品被翻译成不同的语言,并在《诗歌》杂志以及许多国家的网站上发表。
ACCShanghai HSBC literature
ACC Shanghai Huifeng Literature was founded by the poet and cultural promoter Anna Keiko in March 2016. It is a comprehensive platform, publishing international poetry, prose, novel and drama, as well as literary and poetry critics.
ACC Shanghai Huifeng Literature cooperates with the Spanish cultural foundation ITHACA.Anna Keiko is Chinese director and sole representative of the Chinese ITHACA foundation, publishing weekly poetry from all over the world and representative of Immagine & Poesia partners, Italy, in China
We hope that cultural organizations from other countries will join our endeavor to build a favorable platform for the promotion of international poetry and culture.
******
Major member of ACC Shanghai huifeng literature international
General counsellor for literature: Germain Droogenbroodt (Belgium)
Art adviser: Lidia Chiarelli (Italy)
Translation consultant: GUI qingyang
President: Anna Keiko
E-mail- 13817061426 @ 163.com