若不是为那几两碎银,谁会为生活折腰?!

“ 若不是为了那碎银几两,
谁愿意离开故乡,
谁愿意颠沛流离?
我仍记得故乡的模样,
故乡却把我当异客...”
是啊,
若不是为那几两碎银,谁愿意为生活折腰?!

中文里用来形容贫穷或者没钱了,可以说“一贫如洗”,“囊中羞涩”,“三餐不继”等;

英文中除了用烂大街的poor,having no money之外,还有什么表达呢?
今天来学习一下哦!

01▶

broke

broke是一个口语中非常实用的说法,意思是“破产的”,“身无分文的”;
在表示更深的程度时,可以用flat来修饰:flat broke;

🌰:

The company is going broke / bust / . 公司快要破产了。

I can't go to the movies, -- I am flat broke. 我不去看电影了,我现在穷的一个子儿都不剩了。

* 这个单词不要与broken混淆,broken的意思完全不一样,是“破的”,“折断的”。

02▶

penniless

penniless是一个比较好理解的单词;
penny是英美最小的货币单位“便士/分”,所以,penniless的意思是穷的连一分钱都没有了。

03▶

fall back on

fall back on的意思是“求助于”,在表达没钱的时候,可以这样说:

字面意思就是没有任何可以依靠和求助,相当于中文的“穷途末路”。

04▶

tapped out

tapped out是俚语的表达,日常生活中也是比较常用的;

🌰:

After paying our daughter's college tuition, we're tapped out.

支付完女儿的大学学费,我们没钱了。

05▶

impoverished

impoverished是较高级的书面语表达,是poor的升级版,意思是“贫困的”;

🌰:

an impoverished family (贫困家庭)

impoverished and backward areas(贫困落后的地区)

另外一个书面语的说法是indigent,与impoverished 可以互换;

⚠️ 这个单词不要与diligent(勤勉的)相混淆哦!

06▶

词组

in need

in need后面加上of,可以用于不同方面:

in need of help / a drink / one's sympathy(需要帮忙 / 喝的 / 某人的同情);

in need 接在名/代词之后,常常指“穷人”:

🌰:

The money will go to those most in need. 

这些钱将捐给那些最贫困的人们。

on the rocks

rock的意思是“石头”,这个短语原指船只“触礁(沉没)”,后来引申为“破产”;
同义短语是:in the tub

in low water

“水即是财”这是中国的民间说法,英文中的water也有与财有关的表达,in low water就是一个,“处于浅水状态”即钱花完了,生活拮据;

还有一个谚语也与钱有关:

All water runs to his mill.

字面意思是“所有的水都流到他的磨坊去了”,实际意思不难猜测,即“好事都让某人摊上了”。

in the red

中文里,红色代表喜庆,好运,例如股票涨了,就用红色表示;
国外则不同,红色代表警示,股票变红,就代表下跌,这个跟中国不同;
不过,in the red跟中文里的“财政赤字”表达是一样的。因为会计帐本上的亏空都是用红色标出。

⚠️:不要与 in red(穿红色衣服)混淆。

down and out

字面意思是“被击倒然后出局”,即“穷困潦倒”,也可以指“筋疲力尽”。

🌰:

Nobody loves you when you are down and out.  当你穷困潦倒的时候,没有人再爱你了。

(0)

相关推荐