若不是为那几两碎银,谁会为生活折腰?!
中文里用来形容贫穷或者没钱了,可以说“一贫如洗”,“囊中羞涩”,“三餐不继”等;
01▶
broke
🌰:
The company is going broke / bust / . 公司快要破产了。
I can't go to the movies, -- I am flat broke. 我不去看电影了,我现在穷的一个子儿都不剩了。
* 这个单词不要与broken混淆,broken的意思完全不一样,是“破的”,“折断的”。
02▶
penniless
03▶
fall back on
fall back on的意思是“求助于”,在表达没钱的时候,可以这样说:
字面意思就是没有任何可以依靠和求助,相当于中文的“穷途末路”。
04▶
tapped out
tapped out是俚语的表达,日常生活中也是比较常用的;
🌰:
After paying our daughter's college tuition, we're tapped out.
支付完女儿的大学学费,我们没钱了。
05▶
impoverished
impoverished是较高级的书面语表达,是poor的升级版,意思是“贫困的”;
🌰:
an impoverished family (贫困家庭)
impoverished and backward areas(贫困落后的地区)
另外一个书面语的说法是indigent,与impoverished 可以互换;
⚠️ 这个单词不要与diligent(勤勉的)相混淆哦!
06▶
词组
in need
in need后面加上of,可以用于不同方面:
in need of help / a drink / one's sympathy(需要帮忙 / 喝的 / 某人的同情);
in need 接在名/代词之后,常常指“穷人”:
🌰:
The money will go to those most in need.
这些钱将捐给那些最贫困的人们。
on the rocks
in low water
还有一个谚语也与钱有关:
All water runs to his mill.
in the red
⚠️:不要与 in red(穿红色衣服)混淆。
down and out
字面意思是“被击倒然后出局”,即“穷困潦倒”,也可以指“筋疲力尽”。
🌰:
Nobody loves you when you are down and out. 当你穷困潦倒的时候,没有人再爱你了。