【原始经典】《经 集》第一章 蛇经(音频 文字)
《 经 集 》第一章 蛇经
点击下面圆圈可聆听:
朗读者:谷济
译 者 序
巴利语佛教经典的汉译在我国尚属有待开垦的领域。古代中国虽有千余年的佛经译史,但历代高僧翻译的主要是梵语佛教经典。因为传入中国汉族地区的佛教是部派佛教和大乘佛教,即北传佛教。而巴利语佛教经典属于上座部佛教,即南传佛教。
近代国际上兴起的印度学研究,我国起步也很晚,但在梵语研究方面还是卓有成就的:《罗摩衍那》《摩诃婆罗多插话选》《五卷书》《沙龚达罗》《优哩婆湿》《云使》《小泥车》《伐致诃利三百咏》和《摩奴法论》等等梵语古典名著都已相继翻译介绍过来。然而,巴利语研究在相当长的时间里却是一片空白。直至近十年中,才相继出现叶均居士译的《清净道论》和《摄阿毗达摩义论》。这两部著作是巴利语三藏经典后的经文。叶均居士还译了《法句》,这是属于巴利语三藏小部的经典,是部道德格言集。此外,我与黄宝生同志合译的《佛本生故事选》(人民文学出版社,1985)也属于巴利语三藏小部,是部寓言故事集。这就是国内巴利语佛典汉译的现状。
在浩瀚的古代汉译佛经中,我们很难找到一部全面反映原始佛教的经文。虽然汉译佛经中的《四阿含》常被称作早期佛教基本经典,实际上也属于部派佛教。现在,奉献给读者的这部巴利语佛典《经集》汉译本也许可以略微弥补这方面的缺憾。读者可以通过它看到原始佛教,或者说,最接近原始佛教的早期佛教状况:重伦理修养,轻抽象思辨。它对于我们研究佛陀的原始教义无疑有重要参考价值。我对《经集》的初步研究心得,已写成《<经集>浅析》一文,作为本书附录,读者可以参阅巴利语是古代印度的一种俗语,属于中古印度雅利安语,词汇和语法很接近梵语和吠陀语。“巴利”(Pāli)一词原意是“经典”,直至很晚(大约十四世纪以后)才作为这种语言的名称。巴利语三藏是现存最古老、最系统的佛教经典,佛教自公元前三世纪传入斯里兰卡后,巴利语三藏于公元前一世纪在斯里兰卡阿褥维诃罗寺庙录写成文。公元五、六世纪,印度著名佛教学者觉音(Buddhaghosa)前往斯里兰卡,他撰写了许多巴利语佛经注疏,还把许多僧伽罗文佛经注疏成巴利语。此后,巴利语三藏及其注疏完整地保存至今,成为研究早期佛教的宝贵资料。所以,西方有学者称巴利语是打开佛教知识宝库大门的金钥匙。
1881年,英国著名印度学家里斯·戴维斯(T.
W.RhysDavids)创立了“巴利圣典协会”(PāliTextSociety)。自那时以来的一百多年中,这个协会已经陆续出版了几乎全部巴利语三藏经典和许多经典Fausboll)的校刊本(1885)及安德森(D.Andersen)和史密斯(H.Smith)的校刊本(1913),均由巴利圣典协会出版。我所采用的是安德森和史密斯的校刊本。《经集》的英译本主要有浮士德尔德译本(《东方圣书》第十卷)、海尔(E.M.Hare)的译本(巴利圣典协会,1944)和诺曼(K.R.Norman)的译本(巴利圣典协会,1986)等。
我于1983-1985年在斯里兰卡进修巴利语。临行前,金克木先生赠我巴利语《经集》一书,嘱我在斯里兰卡可学此经。在斯里兰卡,我在佩兰特尼耶大学(PeradeniyaUniversity)巴利语与佛教研究系主任西尔佛(LiLeedeSilva)教授的指导下,学完了《经集》。在此期间,西尔佛教授曾一度前往美国讲学,我便在该大学哲学系普雷摩希利博士(P.D.Premasiri)的指导下,学习《经集》中的第四品。因此,这部《经集》汉译本的问世凝聚了中斯两国老师对一个学生的教诲和期望。然而,限于本人才疏学浅,译文中存在不足之处,概由本人负责,敬希读者不吝指正。我当继续努力,在巴利语研究领域中竭尽自己绵薄之力。
郭良鋆
一九八八年五月
《 经 集 》
第一品蛇品 第一章蛇经
1、他抑制冒出的怒气,犹如用药抑制扩散的蛇毒,这样的比丘抛弃此岸和彼岸,犹如蛇蜕去衰老的皮。
2、他摒除一切爱欲,犹如拔掉池塘里的莲花,这样的比丘抛弃此岸和彼岸,犹如蛇蜕去衰老的皮。
3、他摒除一切贪欲,犹如使快速流动的河水枯竭,这样的比丘抛弃此岸和彼岸,犹如蛇蜕去衰老的皮。
4、他摒除一切傲气,犹如洪水冲垮脆弱的芦苇桥,这样的比丘抛弃此岸和彼岸,犹如蛇蜕去衰老的皮。
5、他不在生存中寻找精髓,犹如不在无花果树上寻找花朵,这样的比丘抛弃此岸和彼岸,犹如蛇蜕去衰老的皮。
6、他的内心没有忿怒,超越这样那样的变化,这样的比丘抛弃此岸和彼岸,犹如蛇蜕去衰老的比丘是巴利文Bhikkhu(梵文为Bhikṣu)一词的音译。
在印度佛陀时代,凡具有宗教目的的乞食者均称比丘。
佛教盛行后,则成为佛教术语,专指出家受具足戒的男僧。皮。
7、他从内心深处驱散和根除一切思虑,这样的比丘抛弃此岸和彼岸,犹如蛇蜕去衰老的皮。
8、他既不往前赶,也不往后退;他克服一切妄想,这样的比丘抛弃此岸和彼岸,犹如蛇蜕去衰老的皮。
9、他既不往前赶,也不往后退;他知道世界上一切虚妄,这样的比丘抛弃此岸和彼岸,犹如蛇蜕去衰老的皮。
10、他既不往前赶,也不往后退;他知道一切虚妄而摆脱贪欲,这样的比丘抛弃此岸和彼岸,犹如蛇蜕去衰老的皮。
11、他既不往前赶,也不往后退;他知道一切虚妄而摆脱爱欲,这样的比丘抛弃此岸和彼岸,犹如蛇蜕去衰老的皮。
12、他既不往前赶,也不往后退;他知道一切虚妄而摆脱忿怒,这样的比丘抛弃此岸和彼岸,犹如蛇蜕去衰老的皮。
13、他既不往前赶,也不往后退;他知道一切虚妄而摆脱痴迷,这样的比丘抛弃此岸和彼岸,犹如蛇蜕去衰老的皮。
14、他没有偏执,铲除了邪恶之根,这样的比丘抛弃此岸和彼岸,犹如蛇蜕去了衰老的皮。
15、他没有那些导致重返这世的恐惧,这样的比丘抛弃此岸和彼岸,犹如蛇蜕去了衰老的皮。
16 他没有那些导致执着生存的欲念,这样的比丘抛弃此岸与彼岸,犹如蛇蜕去了衰老的皮。
17 他己排除五盖(指贪 嗔 睡 忧 疑) 没有烦恼,没有疑虑,没有痛苦,这样的比丘抛弃此岸与彼岸,犹如蛇蜕去了衰老的皮。