藏文<大藏经>各种版本被日本、美国、法国等国收藏

乾隆皇帝晚年又让章嘉国师负责,将蒙文'甘珠尔)译成了满文。<章嘉若必多吉传)讲当时在京喇嘛中选择了通晓语言文字者,与几名学识精深的和尚一起开始翻译。每译著完一函.由章嘉国师详加校审,并进呈皇帝审阏。乾隆悉心审阅后,还更正一些有疑惑及不妥当之处。经过多年,才全部译成。但是,上述《传>中缺乏有关翻译详情的记述。

近代以来,藏文<大藏经>各种版本被日本、美国、法国等国收藏,并展开了相关研究。日本大谷大学图书馆编纂有'西藏大藏经甘殊尔勘同目录)(甘殊尔即甘珠尔)。将北京版(甘珠尔>勘同现存的梵本、汉译本等编成目录,分为秘密部、般若部、宝积部、华严部、诸经部、戒律部等六部。日本学者宇井伯寿、铃木宗忠、金仓圆照、多田等观等编纂有《西藏大藏经总目录附索引>,1934年刊行,以德格版'大藏经)和汉译'大藏经>之问逐一勘同而成。日本壬生台舜著有<卓尼版·北京版·德格版和奈塘版甘珠尔分部比较表)(1959),河口慧海出版有'奈塘版西藏大藏经甘珠尔目录)。丹麦学者哈尔著有'德格版和拉萨版甘璩尔比较表>。

(0)

相关推荐