【Day57】每天5分钟,90天读完西语版《小王子》!

西班牙语版的《小王子》阅读起来是什么感觉呢?小说的主人公又会给我们带怎样的精彩体验呢?

每天5分钟,90天读完西语版《小王子》,赶紧加入吧!

【Day57】

Se puede sera la vezfiel yperezoso.

一个人既是忠实的,又是懒惰的。

El principito prosiguió:

小王子接着说:

-Tuplanetaes tanpequeñoquepuedesdarle lavueltaen tres zancadas.No tienes que hacer más que caminar muylentamentepara quedar siempre al sol.Cuando quierasdescansar, caminarás... y el día durará tanto tiempo cuanto quieras.

“你的星球是如此之小,你走三步就可以绕它一圈。你不用做什么,只要走得很慢,就可以一直处在阳光下。当你想休息的时候,你就这样走……你想让白天持续多久就能多久。”

★ 单词

fieladj. 忠实的,忠诚的

perezosoadj. 懒惰的

a la vez 同时

zancadaf.大步

→en dos zancadas 三步两步地,一下子

-Con eso no adelanto gran cosa -dijo el farolero-, lo que a mí me gusta en lavidaes dormir.

“这个办法对我没什么帮助,生活中我想要的就是睡觉。”点灯人说。

-No es una suerte -dijo el principito.

“这可真不走运。”小王子说。

-No, no es una suerte -replicó el farolero-. ¡Buenos días!

“真不走运。”点灯人说。“早上好!”

Y apagó su farol.

他熄灭了街灯。

★ 单词

adelantarintr.进步,好转

replicartr.,intr.回答

Mientras el principito proseguía su viaje,se iba diciendo para sí:

小王子继续他的旅程,自言自语地说道:

-Este seríadespreciadopor los otros, por elrey, por elvanidoso, por elbebedor, por el hombre denegocios. Y, sin embargo, es elúnicoque no me pareceridículo,quizásporque seocupade otracosay no de sí mismo.

“这个人会被国王、爱慕虚荣的人、醉汉、商人所瞧不起。但他是唯一一个不会让我感到荒唐可笑的人。也许是因为他忙的是别的事情,而不是他自己。”

★ 单词

proseguirtr.继续

despreciartr.轻视;蔑视

ridículoadj.可笑的;荒唐的

Lanzó unsuspirodepenay continuó diciéndose:

小王子惋惜地叹了口气,又自言自语道:

-Es el único de quien pude habermehecho amigo.Pero su planeta esdemasiadopequeño y no hay lugar parados...

“这是我唯一可以和他做朋友的人。但是他的星球确实太小了,住不下两个人……”

Lo que el principito no seatrevíaa confesarse,era que la causa por la cual lamentaba no quedarse en este bendito planeta se debía a lasmil cuatrocientas cuarentapuestas de sol que podría disfrutarcada veinticuatro horas.

小王子不敢承认的是,他想留在这颗幸运星球的原因,是因为那里每二十四小时就有一千四百四十次日落!

★ 单词

confesartr.坦白,承认

→confesar abiertamente公开承认

→confesar de plano / confesarsin reservas彻底坦白,和盘托出

benditoadj. 神圣的;幸福的,幸运的

(0)

相关推荐