老外常说的beats me, 真的不是“打我”

当我们和老外聊天时,可能会听他们说一句:beats me,你知道是什么意思吗?
有同学可能会说,beat = 打,me = 我,难道老外是让我打他吗?
如果这么理解,可就闹笑话啦~

正确的意思是:

“这可把我难倒了”
“我不知道”
还是来看一下权威的解释:
beats me:
It is a response when one does not know the answer to a question.
表示不知道。
一起来看两个例句:
-How long has this milk been in the fridge?
-Beats me. Check the expiration date.
-这牛奶在冰箱里放了多久了?
-这可把我问到了。你还是看下保质期吧。
-Honey, when's my birthday?
-Beats me! Sorry, I forgot.
-亲爱的,我的生日是什么时候?
-这可把我难倒了。对不起,我忘记了。
在美剧《生活大爆炸》中,Sheldon在回复Leonard时,就用到了这个表达:
Leonard: I can't let Penny hand in a bad paper, but how do I tell her it's bad without letting her know that I read it?
Sheldon: Beats me.
-我不能让佩妮交这么一篇烂论文。但我如何告诉她这件事,又不让她知道我已经看了呢?
-这可难倒我了。

‍‍‍‍

还有两个常见的表达,也用到了beat 这个词,我们来分别看一下:

① beat it

可不要翻译成“打它”,因为正确的意思是:“滚蛋”。
在《疯狂动物城中》中,狐狸去买雪糕时,大象就对他们说了"beat it"
Look, you probably can't read, fox,but the sign says "We reserve the right to refuse service to anyone!" So, beat it
你可能不认字,这个牌子上写的是“本店保留拒绝为任何人提供服务的权利!”所以赶紧滚吧!
② beat around the bush
表示“拐弯抹角,兜圈子”,我们来看一个例句:
Stop beating around the bush, I know you want to borrow money from me.
别绕圈子了,我知道你想从我这儿借钱。

‍‍

以上就是今天的内容啦

关于beats me的准确翻译

你记住了吗?

全部掌握的同学

可以在评论区打个“1”哦~

(0)

相关推荐