古文阅读-韩娥善歌
昔韩娥东之齐,匮粮。过雍门,鬻歌乞食。既去,而余音绕梁欐,三日不绝,左右以其人弗去。过逆旅,逆旅人辱之。韩娥因曼声哀哭,一里老幼悲愁,垂涕相对,三日不食,遽而追之。娥还,复为曼声长歌。十里老幼喜跃抃舞,弗能自禁,忘向之悲也。乃厚赂发之.故雁门之人至今善歌哭,仿娥之遗声。
注释
东:方位名词作动词,向东行。
鬻(yù)歌:卖唱。
乞食:要食物。
既:已经。
梸:中梁。
以:认为。
逆旅:客栈。
曼声:拖长声调。
遽:立刻,匆忙。
十里:整个乡里。里,古代居民聚居的地方。
仿:依照,仿效。
欐(木丽):中梁。
遗:留下。
善:善于,擅长。
禁:控制。
匮:缺乏。
抃(biàn):拍掌。
去:离开。
(昔韩娥东)之(齐):到,去。
(逆旅人辱)之:她,指韩娥。
向:以往。
(遽追而谢)之:指韩娥。
雍门:齐国的一座城门。
里:乡里。
既:已经。
去:离开。
之:到.....去。
左右以其人弗去:周围的人都以为她并没有离开。
忘向之悲也:将以往悲苦都忘了。
译文
以前韩娥向东到齐国去,缺粮。经过齐国都城雍门时,卖唱求取食物。已经离开但余音还在城门中梁缭绕,三日不断,听过她唱歌的人都认为她还没有离开。来到客栈,客栈的人侮辱她。韩娥为此伤心至极,禁不住拖着长音痛哭不已。她那哭声弥漫开去,竟使得整个乡里的人们,无论男女老幼都为之动容,大家泪眼相向,愁眉不展,人人都难过得三天吃不下饭。后来,韩娥难以安身,便离开了这家旅店。人们发现之后,急急忙忙分头去追赶她,将她请回来,再为劳苦大众纵情高歌一曲。韩娥的热情演唱,又引得十里之内的老人和小孩个个欢呼雀跃,鼓掌助兴,大家忘情地沉浸在欢乐之中,将以往的许多人生悲苦都一扫而光。于是就送给她丰厚的财物。所以齐国雍门附近的人们,到现在还善于欢歌,痛哭,是由于仿效韩娥传留下来的声音的缘故。