春秋左传—桓公六年:季梁“夫民,神之主也”与魏征谏言同义
六年春,自曹来朝。书曰“寔来”,不复其国也。
译文:鲁桓公六年春天,淳于公从曹国来鲁国朝见。《春秋》记载说:“寔来”,是由于他不再回国了。
此承上年《传》文连为一章。馀详《经》《注》。
楚武王侵随,
译文:楚武王侵袭随国。
随,国名,姬姓,然据《姓纂四支》“随”下引《风俗通》、《路史后纪》谓随为神农之后,姜姓;《路史后纪》又谓随为尧后。或《传》说不同,或另一随国。不知始封为谁,故城在今湖北省随县南。终春秋之世犹存。哀十年《传》以为羣蛮之一。
使薳(yuan)章求成焉。
译文:又派遣薳章向随国求和,
薳音委,亦可作“蔿”。《潜夫论志氏姓》云:“盆冒生蔿章者,王子无钩也。”《通志氏族略》云:“蔿章食邑于蔿,故以命氏。”
军于瑕以待之。
译文:把军队驻扎在瑕地等待结果。
瑕,随国地名。成十六年《传》“楚师还及瑕”,亦当是此地。
隨人使少师董成。
译文:随国人派少帅主持和谈。
少师疑是官名,其人之姓名不可知。董犹今言主持,近代“董事”之”董”,正取此义。董成,主持和谈。
鬭(dou)伯比言于楚子曰:
译文:楚国大夫斗伯比对楚王说:
鬭氏,芈姓,若敖之后。若敖生四子,曰廉,曰缗,曰祁,曰伯比。伯比,令尹子文之父。
吾不得志于汉东也,
译文:我们楚国在汉水东边不能得志,
得志谓得逞其志,此则实指扩张国土。
汉,即今汉水。汉东多姬姓小国,僖二十八年《传》“汉阳诸姬”,定四年《传》“周之子孙在汉川者”皆是。
我则使然。我张吾三军,而被吾甲兵,
译文:是我们自己造成这样。我们扩大三军,批带铠甲和兵器,
张三军与《尚书康王之诰》“张皇六师”意同。张皇,扩大也。
被吾甲兵即《战国策楚策一》“吾被坚执锐”,谓吾三军“被坚执锐”。
以武临之,彼则惧而协以谋我,
译文:用武力统辖他们,他们害怕而联合起来对付我们。
“以”,阮刻本作“来”,今从《校勘记》及金泽文库本订正。
故难间也。
译文:所以就难于离间了。
间去整,音谏,今言离间。下文言“小国离,楚之利也”,足见离间同意。汉东之国,随为大。随张,
张,去声,自高自大。
必弃小国。
译文:汉水东边的国家随国最大,随国要是自傲必然抛弃小国。
弃有轻视之义,《荀子修身篇》云“怠慢僄(piao)弃”,《不苟篇》云“通则骄而偏,穷则弃而儑(an)”,《孟子离娄上》“自弃者不可与有为也”,诸“弃”字皆此义。不可解为捨弃,盖好大喜功者皆欲小国附己,必不捨弃之。说详章炳麟《春秋左传读》。
小国离,楚之利也。少师侈,请羸师以张之。
译文:小国离心,就是楚国的利益。随国少帅这个人很骄傲,请君王隐藏精锐伪装士卒疲弱来使他更自骄大。
小国离随。
赢音雷,弱也。赢师者,藏其精锐不使见,而以疲弱士卒代之,示之以弱,下文所谓”毁军”即是。
张亦可读去声,张之者,使少师自骄大。
熊率且比曰:
译文:楚国大夫熊率且比说:
熊率且比,楚大夫。
“季梁在,何益?”
译文:有季梁在,这样做有什么好处?
季梁,随国贤者。
鬭伯比曰:“以为后图,少师得其君。”
译文:斗伯比说:“这是为以后打算,因为少师会得到他们国君的信任。”
少师得其君,句省表将来时之副词,谓少师将得其君。古人多此句法,《尚书盘庚上》“盘庚迁于殷”,盘庚将迁殷也;夌鼎铭“王在成周,王徙于楚㯟”,王将迁于楚㯟也,故下文言“王至于徙居”。此言今所以羸师者,不求今日之效,为日后少师得其君时之计。八年《传》云“随少师有宠”云云,正应此语。
王毁军而纳少师。
译文:楚武王故意毁坏军容而接待少师。
纳者,迎之至于军中也。
少师归,请追楚师。随侯将许之。季梁止之,曰:“天方授楚,楚之羸,其诱我也。
译文:少师回去,请求追击楚军,随侯将要答应少师的请求。随国贤臣季梁劝阻说:“上天正在保佑楚国,楚国故意陈列老弱残兵,那是诱惑我们。”
其,将也。
君何急焉? 臣闻小之能敌大也,小道大淫。所谓道,忠于民而信于神也。
译文:君王何必急于对付楚国呢?臣下听说小国所以能够抵抗大国,是小国有道而大国淫虐无度。所谓道,就是忠于百姓而取信于鬼神。
信,诚也。
上思利民,忠也;祝史正辞,信也。
译文:在上的人想到利民,这是忠;祝史言辞真是不虚夸,这是信。
祝史,主持祭祀祈祷之官,哀二十五年《传》有祝史挥。
正辞,不虚称君美。
今民馁而君逞欲,
译文:现在百姓饥饿而国君放纵私欲,
逞欲谓力图满足其欲望以快己意。人民饥饿而君主惟快意于私慾,自是不忠于民。
祝史矫举以祭
译文:祝史虚报功德来祭祀。
矫举,诈称功德,自是不诚于神。
臣不知其可也。公曰:吾牲牷肥腯
译文:臣下不知道怎样做可以成功。随侯说:我祭祀用的都是纯色全牲又很肥壮。
铨音全。《说文》:「牲,牛完全。牷,牛纯色。」盖古人祭祀,其重者必用肢体完具、毛色纯一之牛,故牲牷可引申为凡祭祀用牲之同义双音词,犹言牺牲。《礼记表记》亦云「牲牷礼乐齐盛」。
腯音突,又音钝,肥也。肥腯亦为同义双音词。
粢盛丰备
译文:祭祀的黍稷也丰盈齐备。
粢亦可作秶、斋,音咨,祭祀所用之黍稷等穀物。
盛音成,祭物之在祭器中者也。粢盛亦同义双音词,借用为祭祀所用穀物之通称。
何则不信?对曰:夫民,神之主也
译文:为什么不能取信与鬼神?季梁回答说:百姓,是鬼神的主人。
杜《注》:言鬼神之情,依民而行。
是以圣王先成民而后致力于神。故奉牲以告曰「博硕肥腯」,谓民力之普存也。
译文:因此古代圣王先富养与团结百姓然后才致力于侍奉鬼神。所以在奉献牺牲是祝告说,牲畜又大又肥,这是说百姓的财礼普遍富足,
此释博字。
谓其畜之硕大蕃滋也,
译文:是说牲畜肥大而繁殖生长,
畜,古读蓄,今音触,牲畜也。此释硕字。
谓其不疾瘯(cu)蠡也
译文:是说牲畜皮毛不生疾病,
瘯音族,借为瘦。蠡借为羸。不疾瘯蠡,犹言不病瘦弱,正释肥字,说详杨树达先生《读左传》。
谓其备腯咸有也
译文:是说各种牲畜都肥壮而齐全无缺。
此释腯字。
奉盛以告曰:絜粢丰盛,
译文:在奉献黍稷是祝告说,洁净的黍稷盛的满满的,
絜同潔。此言为榖则潔清,在器则丰满。
谓其三时不害而民和年丰也;
译文:这是说,春、夏、秋三季不损害农时而民心协和年谷丰登。
三时,春、夏、秋,此皆务农之时,三时不害,犹《孟子》之「不违农时」。
奉酒醴(li)以告曰『嘉栗旨酒」,
译文:奉献甜酒时祝告说:又好又清的美酒。
嘉,善也。栗借为洌,清也,潔也。説详俞樾《茶香室经说》。旨,美也。嘉栗旨酒,犹言既好又清而美之酒。章炳谓嘉栗旨酒与上文潔粢丰盛文法同。嘉栗,嘉量也。言酒而及饮器之嘉,则酒之如量可知。说详《春秋左传读》。亦可通。
谓其上下皆有嘉德而无违心也。所谓馨香,无谗慝也。
译文:这是说上上下下都有善德而没有邪心。所以祭品的芳香,就是没有不配芳香的谄谀邪念。
馨香,言祭品之芳香远闻也。僖五年《传》云:黍稷非馨,明德惟馨。又云:若晋取虞,而明德以荐馨香。《国语周语上》云:国之将兴,其君齐明衷正,清洁惠和,其德足以昭其馨香。
以此等言观之,足见馨香既指祭品言,古人亦以为祭品之馨香尤在祭者之德行有以副之。古人常以“谗慝”连文,《左传》凡八见,《尔雅释训》有“崇谗慝”之语。又文十八年《传》“服谗崇慝”,亦足为同义或义近之证。
故务其三时,
译文:所以要致力于春、夏、秋三季的农时。
务谓专力以赴。务其三时谓专力以赴农事。
修其五教,
译文:修明五种教化。
这十八年《传》云:使布五教于四方,父义,母慈,兄友,弟共,子孝。
亲其九族,
译文:亲近他的九族。
九族之义,异说纷纭,《尚书尧典》“克明俊德,以亲九族”,自是指自高祖至玄孙。而此上文有“修其五教”之文,五教有“母慈”,自不能排除母族。杜《注》:“九族谓外祖父、外祖母、从母子及妻父、妻母、姑之子、姊妹之子、女子之子并己之同族,皆外亲有服而异族者也。”
以致其禋(yin)祀,
译文:而又致力于祭祀鬼神。
裡音因,洁祀也。裡祀为同义双音词。
于是乎民和而神降之福,故动则有成。
译文:于是百姓协和而神灵给君民降幅,所以做任何事情都能成功。
有成即有功,古代成与功同义。说见杨树达先生《积微居金文说》。
今民各有心,而鬼神乏主;
译文:现在百姓各怀异心,而鬼神没有主人。
民各有心,民不和也。前云“民,神之主也”,民不和,则鬼神乏主。
君虽独丰,
译文:俊文虽然一个祭祀丰盛。
丰,包括牲牷肥腯与粢盛丰备。
其何福之有?
译文:又会求得什么福?
其有何福之倒装语。其为语气副词,无义。
君姑修政,而亲兄弟之国,
译文:君王姑且修明政事而亲近兄弟国家,
兄弟之国指汉阳诸姬|姓之国,此教其团结以对楚,正与鬭伯比“协以谋我故难间”之言相应。
庶免于难。
译文:这样差不多可以免于祸难。
庶,庶几,表希冀之副词。
随侯惧而修政,楚不敢伐。
译文:随侯害怕而修明政事,楚国没有敢来攻打随国。