翻译第十二页
“You must come by ship," he had said." It's the only way to appreciate the differences and the sheer distance involved." He had given her some names of firms that might have a job going, and if she suspected he might be pulling strings at the other end to help her, Dinah thrust aside those suspicions in the excitement of planning for the adventure before her. Besides, one secretarial job is pretty much like any other, as her uncle had said, and Australia was surely the land of opportunity.
She got the letter from his solicitors the day before she was to sail. A very short letter, merely stating that Jonathan Fisher had died four days earlier after a brief but severe illness, and that he had specially asked that she should not be informed until after the funeral so as not to upset her sailing plans. In the same post was her acceptance letter from A.C.T.-T.V. , and Dinah had numbly accepted the lawyer's assumption that she would be going to Australia as originally planned.
It wasn't until she arrived in his office that her uncle's lawyer informed her of the strange legacy she had inherited.
"In essence, Jonathan wanted to ensure that you's give Australia a fair chance," the lawyer said. "So while he's chosen a strange way of organising it, I think you'll find everything quite straightforward. He's left you a small established fund, his old Mini and some personal effects.Those you'll receive immediately. But the bulk of the estate , which is just over fifty thousand dollars, goes into a trust fund that has these conditions: you must stay two full years in the country, working and supporting yourself for at least eighteen months of that time. He also insists that you visit every capital city for at least two days, and we've set aside travel funds for that."
翻译:
“你一定要坐船来“他曾说。“那是能欣赏两者区别和避免长途跋涉辛苦的唯一的方法。“他给了她一些可能有工作岗位的公司的名称,并问她是否怀疑他会幕后操纵帮她,她放弃了所有的猜测,完全兴奋地为即将到来的历险做准备。另外,正如她叔叔说过的,一份秘书工作和其他任何工作一样,并且澳大利亚肯定是一个充满了机遇的国土。
在她要航行的前一天收到了他律师的信。一封非常短的信,信里只声明了乔纳森 费雪四天前就已经去世了,死于一个紧急的恶性病,并且他专门要求葬礼前不能告知黛娜以免打扰她的行程。同样的声明里还有一封A.C.T.-T.V.的接待函,黛娜木讷地接受了律师的建议--按原计划前往澳大利亚。
直到她到了他的办公室,她叔叔的律师才告知她要继承的那份奇怪的遗产。
“事实上,乔纳森想确保你要给澳大利亚一个公平的机会“,律师说,”因此尽管他选择了一种奇怪的组织方式,但是我认为你会发现一切都相当直接。他给你留了一小部分固定基金,他的旧迷你车和一些个人财产。那些你会立刻得到。但是,这个基金的大部分,也就是五万多美元,要以信托基金的方式,并且有以下条件:你必须在澳洲呆两整年,在那期间至少十八个月你必须工作来养活自己。他还坚决要求你在每个省会城市至少参观两天,我们已经给那预留了旅游基金。“