十方:桧风素冠注译
远山之巅,星穹之下。
邂逅君子,温其如玉。
十方:桧风素冠注译
桧风素冠注译
庶见素冠兮,棘人栾栾兮。劳心慱慱兮。
庶见素衣兮,我心伤悲兮。聊与子同归兮。
庶见素韠兮,我心蕴结兮。聊与子如一兮。
庶:偶然。
棘人:服刑之人。
栾栾:瘦削。
慱慱:忧虑。
韠:即蔽膝。
蕴结:即郁结。
偶然见到你戴着白冠,服刑中的人身体瘦削。我心中劳烦忧虑不已。
偶然见到你穿着白衣,我心中伤悲。暂且与你一同回去。
偶然见到你戴着白蔽膝,我心中郁结。暂且跟你站在一起。
赏析:
本诗《毛诗序》、郑玄、朱熹都认为这是刺人子不能守孝,然而从二章、卒章来看,作者是见到所描写的对象素衣素韠而伤心郁结,因而希望与对方同归如一,这是刺说所不能解释的。而姚际恒以为是贤人获罪,并引用周易《坎》卦“系用徽纆,置于丛棘”来说明“棘人”是服刑之人,而作者见到对方服刑,因而同情对方,符合诗的文本,可取。
诗中庶字,多注为幸,而作者见到“子”,不是幸,而是偶然,因而庶应当释为偶然。与子如一,是跟对方站在一边,支持对方的主张。由此也可以看出,对方是因为政治主张而获刑,而作者赞成对方的主张,而要于对方同归、如一。
赞 (0)