瓜瓜斋第90期:中国传统词汇的英文翻译——以林语堂《苏东坡传》为例
林语堂《苏东坡传》原本用英文写成,中文译本的味道不太对,所以瓜瓜君直接读了英文版。过瘾。
下文,是我从《传》中摘录出的部分词语和句子。这些词句,大都是中国古代文化中的专属品,对照英文翻译看,好玩。另,对于古文基础薄弱的同学,有的词句,看英译反而较古文为易懂。比如御史台,“御史”是干什么的,很多同学不知道,一看英文:Imperial Censorate ,哦,原来是中纪委(当然,前提是你知道这两个英文词的意思)。《传》中有不少段落翻译文言文为英文,尤其较文言文为易懂。
一起来看吧:
政治
Emperor 皇帝
Empress 皇后
Empress Dowager 皇太后
Dragon Throne 皇位,御座
imperial order 圣旨
imperial decree 圣旨,圣谕
imperial edict 圣旨,圣谕
Wenteh Palace 文德殿
prime minister 首相
premier 首相
cabinet 内阁
General Control Head of the Chancellery and the Imperial Secretariat 同中书门下平章事(宰相的正式称谓)
Privy Council 枢密院
Administrative Council 行政院
Chancellery 中书省(存疑)
Imperial Secretariat 门下省(存疑)
Executive Board 尚书省(存疑)
(the Ministry of)Civil Service 户部
(the Ministry of)Interior 吏部
(the Ministry of)Education礼部
(the Ministry of)Army兵部
(the Ministry of)Justice刑部
(the Ministry of)Public Works工部
Imperial Censorate 御史台
cashier 罢黜
impeach 弹劾
ceremonial tablet 笏板(上朝时大臣手里拿的那块板板,写着自己要上奏的内容,以防临场因紧张而遗忘,也可以记下圣上的旨意)
the Case of Poetry at the Black Terrace 乌台诗案(乌台即御史台)
petty partisan 奸党
Yuanyu Partisan’s Tablet 元祐党人碑
totalitarianism 极权主义
dictatorship 独裁
人物,称谓,专称
posthumous 谥
posthumous honorific title 谥号
Literary Patriotic Duke 文忠公(苏轼死后谥“文忠”)
Grand Imperial Tutor 太师
Mencius 孟子
Confucius 孔子
Three Sus 三苏(苏洵,苏轼,苏辙)
Eight Great Prose Master of the Tang and Sung Dynasties 唐宋八大家
Sung neo-Confucianists 宋代新儒家(宋代理学家)
legal personal name 名(如:苏轼)
courtesy name 字(如:子瞻)
poetic name 号(如:东坡居士)
Recluse of Tungpo 东坡居士(苏轼的号)
the Old Recluse on the Bank of the Ying River 颍滨遗老(苏辙的号)
hypocrite 伪君子
书画
scholar painting 文人画
tomb inscription 墓志
flattering the dead 谀墓(就是大力吹捧死者)
manuscript 手稿
penmanship 书写艺术,书法
ink slab 砚台
rubbing 拓片
couplet 对联
postscript 跋
tablet 碑、匾
The Dark Clouds Script 天际乌云帖(苏轼的一件书法)
文史
etymology 词源学
vernacular literature 白话文学,通俗文学
The Book of Songs 诗经
Quatrain 绝句
Later Han History 后汉书
Su’s Complete Works 苏东坡全集
An expression lacking literary beauty cannot survive very long 言之无文,行之不远
All you ask of writing is that it express well 词达而已矣
Consult the oracles after you have made up your mind what to do 尽人事,听天命
Banish the lewd music of Cheng and keep away from the fawning flatterer 放郑声,远佞人
景
Three Ponds Reflecting the Same Moon 三潭印月
Spring of the Holy Mother 圣母泉
Rains and clouds of the Wu Mountains 巫山云雨
Dipper 北斗七星
Milky Way 银河
其他
Bodhisattva 菩提萨埵
the Goddess of Mercy 观世音菩萨
the God of Wisdom 势至菩萨
the Ruler of the Skies 天藏王
the Ruler of the Earth 地藏王
Four Evil Monsters 四凶(舜帝时代四大恶人:共工,驩兜, 鲧,有苗氏)
Warring Kingdoms 战国
Tungkuan Pass 潼关
sedan chair 轿子
pavilion 亭子
Pavilion of Joyful Rain 喜雨亭
hourglass 钟漏
courtesan (专与高级官吏来往的)妓女
wet nurse 奶妈
the cover is nailed on his coffin 盖棺定论
话说这样背单词,真是一点压力都没有。