【Day76】每天5分钟,90天读完西语版《小王子》!

西班牙语版的《小王子》阅读起来是什么感觉呢?小说的主人公又会给我们带怎样的精彩体验呢?

每天5分钟,90天读完西语版《小王子》,赶紧加入吧!

【Day76】

-Sí -le dije al principito- ya se trate de la casa, de las estrellas o del desierto, lo que les embellece es invisible.

我对小王子说:“是的,无论是房子、星星还是沙漠,让它们变美丽的都是看不见的东西。”

-Me gusta -dijo el principito- que estésde acuerdo conmi zorro.

“我很高兴,”小王子说,“你的看法和我的狐狸是一样的。”

★ 单词

invisibleadj.看不见的,无形的

→ imperceptibleadj.感觉不到的;难以觉察的

→ visibleadj.看得见的,可见的

→ a la vista看上去;可以看见的

Como el principito sedormía, lo tomé en mis brazos y me puse nuevamenteen camino.Me sentíaemocionadollevando aquelfrágiltesoro, y me parecía que nada más frágil había sobrela Tierra.

小王子睡着了,我就把他抱在怀里,再次踏上旅程。我很激动,觉得就好像是抱着一件脆弱的宝贝,在我看来,地球上没有比这更脆弱的了。

Miraba a la luz de la luna aquellafrentepálida, aquellos ojoscerrados, loscabellosagitados por elvientoy me decía:

在月光下,我看着他苍白的面色,紧闭的双眼和随风飘动的头发,我对自己说:

-lo que veo es sólo lacorteza; lo más importante es invisible...

“我所看到的只是外表。最重要的东西是看不见的……”

★ 单词

emocionartr.使激动;使感动

→ conmovertr.感动,打动

→ impresionartr.留下深刻印象,使深受感动

agitartr.摇动,挥动

corteza f. 外表

Como suslabiosentreabiertosesbozaron unasonrisa, me dije:

当看到他嘴唇微微张开,露出一丝微笑,我又自言自语道:

-Lo que más me emociona de este principito dormido es sufidelidada una flor,es laimagende la rosa que resplandece en él como lallamade una lámpara, incluso cuando duerme...

“在这个熟睡的小王子身上,最打动我的是他对一朵花的忠诚,那朵玫瑰花的模样,即使在他睡着的时候,也像一盏灯的火焰一样在他心里闪耀着……”

★ 单词

entreabrirtr.半开,微开

→ entrecerrartr.半闭,微闭

esbozartr.起草;勾画轮廓

fidelidadf.忠实,忠诚

Y lo sentí másfrágilaún. Pensaba que a las lámparas hay que protegerlas: unarachade viento puedeapagarlas...

我感到他更加脆弱了。我必须保护那盏灯的火焰,因为一阵风就能把它吹灭……

Continué caminando y alrayar el albadescubrí el pozo.

我继续的走着,在黎明时找到了水井。

★ 单词

rachaf.(风的)阵,股;连串,系列

→ unarachade viento 一阵风

rayarintr.出现,显现

→ raya el alba 天已破晓

(0)

相关推荐