粤语丨讲好呢D粤语,英文都唔会差得去边!

粤语是中国方言中最活泼的语言之一,思想开放勇于接受外来事物的广东人当然也在其语言中接受外来语言的词汇,其中最主要的就是英语外来语。

今日渔公子就和大家体验一下,从英语引申而来的粤语究竟有几风趣生动!

符碌

符碌源自英式桌球术语“Fluke”,而“Fluke”可解作﹕“侥倖将桌球打入袋口”。符碌指不靠实际能力,靠运气成功,纯粹侥幸彩数,但又能幸运地达成目标

例句:临尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋个黑柴入尾袋添!

虾碌

虾碌来自英文“Hard-luck(厄运倒霉)”,因为行衰运所以先虾碌。其意思泛指拍电影时的NG片段,所谓“虾碌镜头”,现实生活里,虾碌指忙中有错,摆乌龙。

例句:唔好意思,一时虾碌咗,搞到你咁淤!

疴拔甩

疴blood(疴血),当遇上麻烦、棘手难题或者事发严重,就会自叹一句:呢一镬真系疴拔甩!“拔甩”来自英文blood,在肠癌横行的今天,“疴血”你都咪话唔大镬!

例句:吓?你架Van仔撞烂人哋架法拉利?你今次真系疴拔甩啦!

麻甩

麻甩源自“malade”,形容喜欢挑逗、调戏女生的男人。

在明清的时候,很多传教士聚居在广州,他们除了传教,不少会医术,会帮当地人看病,法语里“有病”、“病人”叫malade,有病人了就会说“有malade了”。而当时男女授受不亲,去找这些番鬼佬和尚看病的多数都是低下阶层的男性,看到这样的病人大家就会说“你个malade又去搵番鬼佬和尚医病了”,时间长了,这些人就以为malade是指这一类的男性,造出了“麻甩”这个词。

例句:你个麻甩佬,明明系我截到的士先,你都仲要争上车,算咩男人!?

蛇quare

蛇quare来自英文“Scare(警吓、恐惧)” ,形容人腾鸡、无胆、大惊小怪。

例句:你唔好咁蛇quare啦,乜都自己吓自己一餐!

拗撬

拗撬源自“argue”,表示争吵和言论上的矛盾,有网友根据【自相矛盾】寓言改编故事一则——古时候,有位大力士想赚点外快换酒喝,于是走上广州街头兜售一种木棍。他自卖自夸道:“拿这种棍子去撬东西,使多么大的力都断不了。”见围观的人越来越多,他又想趁机炫耀一下自己的力气:“无论什么东西交在我手中,拗(‘拗’是折的粤语读音)一下就断!”有人提醒他:“用你的力气去拗你的棍子,断还是不断?”大力士语塞,人群于是起哄道:“拗撬!”

例句:两公婆相处实有拗撬嘅,最紧要床头打交床尾和。

木独

木独来源于“Moody”,形容人没有心机,呆呆的。

例句:佢份人咁木独,得好少朋友。

索源自英文“Sharp(明艳夺目)”,通常用嚟形容女子样靓身材正。

例句:星仔,你条女好索啵!

你仲知道几多英语引申过嚟嘅粤语?不妨留意话俾渔公子听!

其他人还看

022:这么“盏鬼”的粤语形容词,赶紧学起来

124:那天他祝我“冚家安康”后…

180:广州人讲广州话,唔识就嚟学番下

回复完整数字获取文章

(0)

相关推荐