发英文祝福,别用错wish
刚刚收到这样一条推送:
文章最后写了段英文:Wish you Dongzhi happy! Merry Christmas! Happy new year!
这段话中有这样几个问题:
1. new year应该大写(嗯,我对大小写比较敏感)
2. 如果这是一句话的话,标点符号使用有误
3. 硬伤:Wish的使用有误
当一段英文读起来特别顺利的时候,可能这段英文并不地道,是按中文的语言习惯来表达的。
“Wish you Dongzhi happy"就是这样的一个句子,读起来特别溜: wish祝you你dongzhi冬至happy快乐,实际上它并不符合英语的表达习惯。
错在哪里了呢?该如何改才正确?
Wish这个词表示祝愿的时候,有两种用法:
1⃣️ Wish something to somebody,“祝你冬至快乐”就可以说成Wish a happy Dongzhi to you. 或者更准确一点"Wish a Happy Winter Solstice to you".
2⃣️ Wish somebody something,这种句式更常见。上面的话也可以说成"Wish you a Happy Winter Solstice"
来自Practical English Usage
get到了吗?
不过要注意,我刚刚改过的句子其实还是错的
有没有看出来?
Wish a Happy Winter Solstice to you. ❌
Wish you a Happy Winter Solstice. ❌
Wish前面的主语不可以这样省略。《语法新思维》系列的作者张满胜老师,曾在他的文章「祝福季,说祝福,wish一词别糊涂」中提到:“动词原形wish打头,说明它是一个祈使句,这就意味着隐含了主语you”。显然You wish a Happy Winter Solstice to you不是我们想表达的意思。
不过我们可以说May you have a Happy Winter Solstice. May可以放在句首直接使用:
来自Practical English Usage
如果用wish的话,想要把它改对,有两种方法。一是给它加上主语,例如:We wish a Happy Winter Solstice to you.
二是把Wish改成Wishing:
Wishing a Happy Winter Solstice to you. ✅
Wishing you a Happy Winter Solstice. ✅
前几天我去了一个灯塔,离开的时候,门口上就写着:Thank you for visting us. Wishing you safe travels.
因此,如果想用一句话表达对三个节日的祝福的话,而且想用到wish的话,我们可以写成:
Wishing(或者we/I wish) you a Happy Winter Solstice, a Merry Christams, and a Happy New Year!
圣诞节和新年就快到了,会不会为“想写英文祝福语,又不知道该如何写”而头疼?其实别说用英文了,用中文写咱可能也只会写“圣诞节快乐”
这时候就要“善用搜索+东拼西凑”大法了:
例如除了Merry Christmas & Happy New Year, Wishing you a Merry Christams外,可以试试这下面这几句话:
May the sights and sounds of Christmas work their merry magic in your heart.
May the sweet magic of Christmas conspire to gladden your heart and fill every desire.
Have a great Christmas! Take the time to celebrate your desires, values and affections with your loved ones. Wishing you all the best.
也可以利用写卡片的机会练习一下写作(是的,这也是写作)。例如你可以在留言区,用英文写份祝福短信,写给你爱的、想感谢的那个人,ta看到后一定很高兴呢
读完这篇文章你可以学到:
1⃣️ 冬至的英文是winter solstice
2⃣️ Wish在表示祝福时的正确打开方式