郁土:莎翁戏剧词汇阐述

花一个半月时间,将《莎士比亚戏剧集》(朱生豪译,作家出版社一九五四年版)读完。莎翁戏剧的好处不用我多说,而其中对一些词汇所作的阐述,令我印象十分深刻。今日得闲,少不得摘抄一番是也。

时间

出第十册《特洛埃勒斯与克蕾雪达》中希腊将领尤列赛斯之口:

将军,时间老人的背上负着一个庞大的布袋,那里面装满着被寡恩负义的世人所遗忘的丰功伟业;那些已成过去的美绩,一转眼间就会在人们的记忆里消失。只有继续不断的精进,才可以使荣名永垂不替;如果一旦罢手,就会像一套久遭搁置的生锈的铠甲,谁也不记得它的往日的勋劳,徒然让它的不合时宜的式样,留作世人揶揄的资料。不要放弃眼前的捷径,光荣的路是狭窄的,一个人只能前进,不能后退;所以你应该继续在这一条狭路上迈步前进,因为无数竞争的人都在你的背后,一个紧追着一个;要是你略事退让,或者闪在路旁,他们就会像汹涌的怒潮一样直冲过来,把你遗弃在最后;又像一匹落伍的骏马,倒在地上,下驷的驽骀都可以追在它的前面,从它的身上践踏过去。那时候人家现在所做的事,虽然比不上你从前所做的事,但是你的声名却要被他们所掩盖,因为时间正像一个趋炎附势的主人,对于一个临去的客人不过和他略微握一握手,对于一个新来的客人,却伸开了两臂,飞也似地过去抱住他;欢迎是永远含笑的,告别总是带着叹息。啊!不要让德行追索它旧日的酬报,因为美貌、智慧、门第、膂力、功业、爱情、友谊、慈善,这些都要受到无情的时间的侵蚀。

人生与善恶

出第二册《终成眷属》中甲臣之口:

人生就像是一匹用善恶的丝线交错织成的布;我们的善行必须受我们的过失的鞭扑,我们的罪恶却又赖我们的善行把它们掩盖。

虚名

出《终成眷属》中法国国王之口:

你看不起她,不过因为她地位低微,那我可以把她抬高起来。要是把人们的血液倾注在一起,那颜色、重量和热度都难以区别,偏偏在人间的关系上,会划分这样清楚的鸿沟,真是一件怪事。她倘然是一个道德上完善的女子,你不喜欢她,只因为她是一个穷医生的女儿,那么你重视虚名甚于美德,这就错了。穷巷陋室,有德之士居之,可以使蓬荜增辉,世禄之家,不务修善,虽有盛名,亦将隳败。善恶的区别,在于行为的本身,不在于地位的有无。她有天赋的青春、智慧和美貌,这一切的本身即是光荣;最可耻的,却是那些席父祖的余荫,不知绍述先志,一味妄自尊大的人。虚名是一个下贱的奴隶,在每一座墓碑上说着谎话,倒是在默默无言的一掊荒土之下,往往埋葬着忠臣义士的骸骨。

患难

出自第六册《科利奥兰纳斯》中科利奥兰纳斯之口:

患难可以试验一个人的品格;非常的境遇方才可以显出非常的气节;风平浪静的海面,所有的船只都可以并驱竞胜;命运的铁拳击中要害的时候,只有大勇大智的人才能够处之泰然;您常常用那些格言教训我,锻炼我的坚强不屈的志气。

命运

出自第十册《特洛埃勒斯与克蕾雪达》中希腊主帅阿加曼侬之口:

人们在被命运眷宠的时候,勇怯强弱智愚不肖,都看不出什么分别来;可是一旦为幸运所抛弃,开始涉历惊风骇浪的时候,就好像有一把广大有力的扇子,把他们扇开了,柔弱无用的都被扇去,有毅力有操守的却会卓立不动。

战争与和平

出自第六册《科利奥兰纳斯》中甲仆口中:

还是战争好,我说;它胜过和平就像白昼胜过黑夜一样。战争是活泼的、清醒的、热闹的、兴奋的;和平是麻木不仁的、平淡无味的、寂无声息的、昏睡的、没有感觉的。和平所产生的私生子,比战争所杀死的人更多。

谄媚

出自第十一册《泰尔亲王配力克尔斯》中亲王的大臣赫力堪纳斯之口:

向国王献媚的人,其实是在侮辱他;因为谄媚是簸扬罪恶的风箱,佞人的口舌可以把星星之火煽成熊熊的烈焰;正直的规谏才是君王们所应该听取的,因为他们同属凡人,不能没有错误。殿下,原谅我,要是您以为我说的不对,该骂该打,都随殿下的便,我愿意跪在地上,等候您的发落。

谣言

出自第十二册《亨利四世后篇》中谣言本人之口:

张开你们的耳朵;当谣言高声讲话的时候,你们有谁肯闭塞你们的听觉呢?我从东方到西方,借着天风做我的驿马,到处宣扬这地球上所发生的种种事情;我的舌头永远为诽谤所驾驭,我用每一种语言把它向世间公布,使每个人的耳朵里充满着虚伪的消息。当隐藏的敌意佯装着安全的笑容,在暗中伤害这世界的时候,我却在高谈和平;当人心皇皇的多事之秋,大家恐惧着战祸临头,实际却并没有这么一回事的时候,除了谣言,除了我,还有谁在那儿煽动他们招兵买马,设防备战?谣言是一枝凭着推测、猜疑和臆度吹响的笛子,它是那样容易上口,即使那长着无数头颅的鲁莽的怪物,那永不一致的动摇的群众,也可以把它信口吹奏。

睡眠

出自第十二册《亨利四世后篇》中亨利王之口:

睡眠啊!柔和的睡眠啊!大自然的温情的保姆,我怎样惊吓了你,你才不愿再替我闭上我的眼皮,把我的感觉沉浸在忘河之中?为什么,睡眠,你宁愿栖身在烟熏的茅屋里,在不舒适的草荐上伸展你的肢体,让嗡嗡作声的蚊虫催着你入梦,却不愿偃息在香雾氤氲的王侯的深宫之中,在华贵的宝帐之下,让最甜美的乐声把你陶醉?啊,你冥漠的神灵!为什么你在污秽的床上和下贱的愚民同寝,却让国王的卧榻变成一座守望的岗亭,告变的警钟?在巍峨高耸惊心眩目的桅杆上,你不是会使船上的小童闭住他的眼睛,用天风海浪做他的摇篮,那巨大的浪头被风卷上高高的云端,发出震耳欲聋的喧声,即使死神也会被它从睡梦中惊醒吗?啊,偏心的睡眠!你能够在那样惊险的时候,把你的安息给予一个风吹浪打的船童,可是在最宁静安谧的晚间,最温暖舒适的环境之中,你却不让一个国王享受你的厚惠吗?那么,幸福的卑贱者啊,安睡吧!戴王冠的头是不能安于他的枕席的。

现在,你明白了吗,与其说莎翁是位戏剧家,不如说他是位哲学家!

二O一五年七月二日上午

郁土微信相关文章

————————

郁土:鲍细霞的抽签与丈母娘之择婿

郁土:“我在为陛下想墓志铭”

郁土:世上竟有这样的听众

郁土:嬉笑怒骂皆成诗

郁土:拳击手哈耶克

(0)

相关推荐