钱锺书《槐聚诗存》笺说105
钱锺书《槐聚诗存》笺说105
古意
自君之出镜台昏,无缝绸寒谁共温。屋角蛛悬引丝绪,泥中牛踏满蹄痕。锦机空织难成匹,石阙长衔未敢言。莫似樆横终不设,儿家乌桕认当门。
【笺说】
这是在1943年,钱锺书先生与人竞写《古意》无题诗的第二首。
《古意》的第一首诗,写的是男子对远方钟情女子的相思,具有李商隐无题诗的风格,且借用了不少李商隐的语汇;这里的第二首诗却是写女子在离别之后的独居的孤寂、难以言表的别后相思,借用了不少乐府诗的意象与语汇。于此可见,钱先生是刻意地构思了两首《古意》诗的不同风格。
自君之出镜台昏,无缝绸寒谁共温。
首联写,自从你离去,明镜台就不再擦拭,变得昏暗;无缝的绸被,又能和谁一起共温暖?
上句化用汉徐干《室思》诗之三:“自君之出矣,明镜暗不治。”后来“自君之出矣”就成为乐府诗杂曲歌辞名,《乐府诗集》卷六九谓“《自君之出矣》,盖起于此。”自六朝至唐代,拟此者代不乏人。钱先生一句就檃栝了徐干的两句。钱先生在《谈艺录》第一册98页指出,徐干的这两句,犹如《诗经·伯兮》:“自伯之东,首如飞蓬,岂无膏沐,谁适为容”,也如杜甫的《新婚别》:“罗襦甘憔悴,对君洗红妆。”
此句中的“自君之出”的“君”,指女子思恋的男子;“出”,是离家。
“镜台”,即带镜子的梳妆台。而“镜台昏”,虽是直写,但包孕这个女子的诸多行为与情感:所谓“女为悦己者容”,因男子的离别,故而无心打扮;昔日每每对镜梳妆,现在也无心对镜,无心擦拭,弄得明镜蒙尘,变得昏暗。等等这些,三字“镜台昏”就全表达出来,可谓包孕丰富。
下句“无缝绸”,按,“绸”误,当为“裯”。“裯”,是被;《诗·召南·小星》:“肃肃宵征,抱衾与裯。”毛传:“衾,被也。裯,单被也。”“无缝裯”,是指由一匹完整的布做成的被,不是两块布缝成的;语出晋杨方《合欢诗》:“衣共双丝绢,寝共无缝裯。”(《玉台新咏》载杨方的诗,正作“无缝裯”。)“无缝绸寒”,正是独居的原因,所以才有“谁共温”之叹。
首联二句是写别后女子的无心打扮与孤眠的凄苦。
屋角蛛悬引丝绪,泥中牛踏满蹄痕。
颔联写道,屋角悬挂的蜘蛛在抽丝,引起我的相思愁绪;牛踏泥中,到处是牛的蹄痕,就像我的啼痕纵横。
上句“蛛悬”,从唐诗人張祜《相和歌辞·读曲歌五首》之一:“愁见蜘蛛织,寻思直到明”化出。张祜此诗,写人看见蜘蛛织网而产生愁情,为什么?因为蜘蛛抽丝的“丝”,音同“思”,所以下一句说此人“寻思(丝)到天明”。钱先生的此句写“屋角蛛悬”,即是蜘蛛悬挂在屋角,正在织网抽丝。因为蜘蛛抽丝,就引起了诗中女子的思绪——“引丝绪”,即“引思绪”也。
下句,化用《乐府诗集》卷四六《读曲歌》:“朝看暮牛迹,知是宿蹄痕。”《读曲歌》的这两句,表面是说,早晨起来看晚间牛群的踪迹,知道那都是夜里牛蹄的痕迹;实际上是说,夜来有哭泣的“啼痕”,“蹄痕”音同“啼痕”。这实际上是不好明言而隐晦的暗示。钱先生诗中的“蹄痕”,也是“啼痕”的别种表达。
颈联二句是写女子的相思思绪与落泪啼痕。
锦机空织难成匹,石阙长衔未敢言。
颈联写道,像那织锦的织机徒然织布,难以成匹,我也难与你匹配;像是口中长衔石碑,我也衔悲不敢向人述说。
上句,从《乐府诗集·子夜歌》:“空织无经纬,求匹理自难”二句出,据说是晋代一位名子夜的女子所写的五言四句的诗。这里的两句,巧妙地运用织布难成完整的布匹,来比喻男女难以匹配成偶。钱先生这里也是沿袭此喻。
“锦机”,织锦的织机。温庭筠《杨柳枝》:“织锦机边莺语频,停梭垂泪忆征人。”
“难成匹”,难以织成一匹布,比喻难以成配偶;“匹”,一词双关,既是量词,又有配偶之义,如《文选·曹植〈洛神赋〉》:“叹匏瓜之无匹兮,咏牵牛之独处。”张铣注:“匏瓜,星名,独在河鼓东,故云无匹。”
下句,亦从《乐府诗集·读曲歌》:“石阙生口中,衔碑不能言”而来。《读曲歌》字面是说,口中含石碑,衔着石碑不能说出话。这里的“石阙”,即是石碑。口中衔着石碑,即是“衔碑”,谐音“衔悲”。这“衔悲”,才是真正要表达的意思。《读曲歌》说“衔碑不能言”,钱先生“石阙长衔不敢言”此句,突出了“长”,是说悲思不是短时间的;钱先生把“不能”改为“不敢”,则把否定语气,更递进一层,且心有恐惧,恐惹事端,更可表现此女的悲苦更甚。
颈联二句写女子自知难成佳偶,心有悲苦而不敢向外人言。
莫似樆横终不设,儿家乌桕认当门。
尾联写道,不要像没有门闩的两扇门——不联在一起;要认得我的家,当门有棵乌桕树。
此联上句,从《乐府诗集·清赏曲辞一·子夜歌》:“郎为旁人取,负侬非一事。樆门不安横,无复相关意”一诗变化而来,尤其是采用了后两句的意象。《子夜歌》中的“樆门”,研究者有说是梨木的门,又说是如同篱笆的门,总之是门。“横”,即门闩;《说文》:“横,阑木也。”张舜徽《约注》:“许(慎)云阑木者,谓歫门使不得开之木也,非谓凡遮阑之木也。今俗闭门时,内有一木横歫之,古谓之横。今湖湘间称门杠,读古双切,即横声之转也。”可见“樆横”,即门闩。两扇门,没有门闩,就不能关合,所以《子夜歌》就说“无复相关意”。钱先生亦用此喻,是女子说,我们两人不要像两扇门没有门闩,最终合不起来,联不成一体。
下句,出南朝乐府《西洲曲》:“日暮伯劳飞,风吹乌桕树。树下即门前,门中露翠钿。”(见《玉台新咏》。)“门前乌桕树”,藉此成为江南门前的一道美丽风景。
钱先生此句的“儿家”,是古代年轻女子对其家的自称,犹言我家;宋辛弃疾《江神子·和人韵》:“儿家门户几重重,记相逢,画楼东。”
尾联二句,是女子叮嘱男子不要辜负,要记得女子的家门。
钱先生此诗,八句有七句化用了乐府诗,充分运用了乐府诗的隐喻、双关的修辞方法,这大概是这第二首《古意》诗,与第一首《古意》的最大差别。
关于乐府诗隐喻与双关的特点,前人已有关注。宋代的洪迈在《容斋三笔·卷第十六·乐府诗引喻》中,作了集中的阐述与汇聚。钱先生的此诗所化用的乐府诗句,大多都被洪迈提及,有兴趣者可参看。