晚安,打工人!“打工人”的英语,可千万不要说成“worker”哦~
Hi~
打工人,打工魂,打工人是人上人!
最近「打工人」这个词火了
那么问题来了,你知道“打工人”用英语怎么说吗?
翻译成“worker”对不对?
今天我们就来学习一下
)
“打工人”的英文该究竟如何表达呢?
首先,打工人就是工人或者被雇佣者。很多人都把“打工人”翻译成worker,其实正确表达应该是“office worker”,或者说“employee”。
Running a business requires a very different
mentality from being a salaried employee.
经营企业所要求具备的心态和上班族的心态截然不同。
Studies have shown that the average office worker does only 1.5 hours of actual work per day.
有研究发现上班族每天在实质性工作上平均花费的时间为1.5小时。
另外,打工也意味着“为…工作或干活”,也可以表示“被…雇佣”。
英文表达可以用“work for…/be employed in…”。
Even unpaid work for charity is better than
nothing.
即便是给慈善机构做义工也比什么都不做要好。
How do you come to be employed in your
current company?
你是通过怎样的途径被聘请进去你现在的公司?
这时,我们就可以用“migrant worker”来表达。
migrant /ˈmaɪɡrənt/,主要意思是国内的移居者,在城市之间移居,一般是指民工。
The government revoked her husband's license to operate migrant labor crews.
政府撤销了她丈夫管理外来打工人群的许可证。
Let me give you an example of how it affects
an ordinary migrant worker in China.
让我给你们举一个普通民工的例子。
每日一问
打工人 的英文表达错误的是?
A. employee
B. employer
C. wage earner
欢迎大家在留言区写下你的答案哦~