全球汇 · 译者随笔 | 本雅明对“法伦斯泰尔”的兴趣

本雅明认为,“傅立叶在拱廊街中发现了法伦斯泰尔(Phalanstère)的建设原理。拱廊街随着傅立叶向相反的方向转变,这种转变具有超凡的魅力:虽然拱廊街起源于若干商业目的,但是,对于傅立叶来讲,拱廊街变成了居住地。法伦斯泰尔变成了一个由拱廊街构成的城市。傅立叶以法兰西帝国严格的形式,描绘了一个具有绚丽色彩的毕德迈雅式的田园。左拉在他的《劳动》中延续了傅立叶这个观念,而在《泰雷兹·拉甘》中却与拱廊作别。在批判格律恩(Carl Grun)时,马克思为傅立叶做了辩护,马克思强调了傅立叶的'庞大的人的理念’。马克思还注意到傅立叶的幽默。如同希尔巴特在《玻璃建筑》所写的那样,保尔(Jean Paul)同样在他的《乐瓦娜》中把傅立叶推崇为教育家,实际上,傅立叶是乌托邦主义者。”
墨尔本市中心最近10年来的商业设施改造不无傅立叶的法伦斯泰尔的影子。
“廊道是一种建筑物内部的交通方式,人们足以低看宫殿和大城市了……法国国王堪称文明的君主之一,他的杜伊勒里宫甚至都还没有一个门廊。国王、皇后、皇室走出他们的马车时,也躲不掉打湿衣裳之类的尴尬,小资产阶级在一家店铺门口打车时,同样遇到这类尴尬。国王周围一定会有很多侍从为他撑着伞……但是,国王还是没有一个门廊或屋檐,让他的客人们避雨……让我们描述廊道,它具有和谐宫的最诱人的特征……法伦斯泰尔没有室外的道路或没有开敞的道路。一个宽阔的走廊把中央大厦的所有部分连接在一起,在整个建筑的第二层楼展开。在这个宽敞走廊的每一个尽头,都有由柱子支撑的架高的过道,还有很令人神往的地下过道,这个地下过道把法伦斯泰尔的所有部分以及相邻的建筑连接起来。这样,一系列有顶的走廊不仅美轮美奂,而且因为供热和风扇,冬天尤其舒适……因为建筑的第一层会与马车入口相交,廊道不能安排在第一层。所以,廊道或连续柱廊是沿着二楼延伸的。法伦斯泰尔的廊道沿着中央建筑的一边展开,延伸到中央建筑的每一个建筑翼的终端。这个建筑的每一翼都包含了两排房间。这样,每排房子的一边可以看到田野和花园,另一边则可以看到廊道。廊道的高度为三层楼,一边有窗……厨房和某些公共大厅都设在第一层。法伦斯泰尔的主大厅不应该布置在第一层。这样做有两个理由,第一,老人和儿童爬楼梯比较困难,应该住在这个建筑比较低的楼层里。第二,应该让孩子们远离成人的生产活动。第二层的餐厅地板上设计一个活门。这样,可以把桌子放在楼下的厨房里,进餐时,通过楼板上的这个活门把桌子拿上来。大型公共活动期间,这些活门特别有用,譬如来了旅游大篷车和旅游团队,因为一时间人太多了,一般的餐厅坐不下。廊道里也可以布置餐桌,楼下就是厨房,通过这种活门,把食物送上餐桌。”
“一旦社会主义政府成了全巴黎所有房子的合法业主,它就会把所有的房子都交给建筑师,下令建设拱廊街……社会主义政府委托建筑师完成这个使命,他们相信建筑师能够完成这个使命。建筑师打通每一幢房子二层临街一侧全部房间的隔断墙,这样,就有了一个廊道,它的高度和宽度与一般房间一样,整个长度为一个建筑街段的长度。在那些比较新的街区里,相邻房子的楼层高度大致一样,可以在一个高度上连接起来,形成一个廊道……但是,在那些老街,楼层必须精心提高或降低,那里的建筑常常要做改造,或者让楼层陡一点,或者有些部分用楼梯连接起来。当各个街段建筑物二层都用廊道连接起来,本来孤立的建筑物就形成了一个网络,这个网络包括了全城。只要在每个街段之间建起一个有屋顶的过街天桥,就可以建成全城的廊道网……像过街天桥一样,当然,过街天桥要长多了,可能要横跨许多大街、广场和横跨塞纳河的桥梁,最终,人们能够通过拱廊走遍全城,不会淋雨晒太阳。巴黎人一旦真的尝到了新廊道的滋味,他们一定不会再想在老街上迈步了,他们常常说,那些路是给狗走的。”(托尼·穆瓦兰[Tony Moilin],《2000 年的巴黎》)
雄安新城毕竟地处北方地区,不同于深圳和浦东,确实有可能成为傅立叶设想的冬日的法伦斯泰尔。
“在法伦斯泰尔度过一个冬日,你会发现,一切都没有裸露在外,人们穿上轻便的衣服和漂亮的鞋去剧场和歌剧院,不用担心泥泞和寒冷,不会溅他们一身泥,不会脏了他们的鞋,也不会让他们着凉,这一切多么富有诱惑力啊,以致在法伦斯泰尔度过的这一天就足以让我们讨厌我们的城市和城堡了。如果法伦斯泰尔真的变成了现实,可以挡风避雨、冬暖夏凉的廊道就价值连城。廊道的房地产价值……会比其他相同规模的建筑物的价值高一倍。”
“傅立叶本人天真地认为,法伦斯泰尔本应出现在梭伦(Solon)和伯里克利(Pericles)时代的希腊,但是,这个社会国家姗姗来迟了,而它的迟到会让它在问世时更加辉煌。虽然拱廊街起源于若干商业目的,但是,对于傅立叶来讲,拱廊街变成了居住地。法伦斯泰尔变成了一个由拱廊街构成的城市,直到19 世纪下半叶,这个由拱廊构成的城市一直吸引着巴黎人。1869 年,傅立叶设想的'道路—画廊’给穆瓦兰的《2000 年的巴黎》提供了一幅蓝图。城市采用的结构让城市以及那里的商贾和百货公司给闲逛者提供了一个装饰最好的闲逛氛围。”

注:文中所有引文均源于《拱廊街计划》(Das Passagen-Work, 1982)。

作者:叶齐茂,曾任中国农业大学人文与发展学院教授,建设部村镇建设专家委员会委员。现侨居墨尔本,为澳大利亚执业城市规划师
本文为《国际城市规划》2019.4期“译者随笔”栏目文章
(0)

相关推荐

  • 欧洲旅游怀旧系列50,初到米兰

    2012年7月第一次到米兰,住在火车站对面的这家小旅馆. 前台 小电梯,只能坐四个人,上下启动很猛. 餐厅倒是不算小. 酒店窗外的楼顶,是个停车场.这个值得我国大城市参考. 米兰地铁站内 2012年时 ...

  • 本雅明两段随笔

    丢失而又找到的办公室 丢失的文章.- 让第一瞥所见的风景中的一个村庄.一个城镇无可比拟,并且不可追逆的,是前景与远景严格的联系.习惯还没有开始作用.一旦我们开始找到我们的方位,风景便一下子消失,就像我 ...

  • 译见||胡德香:重识本雅明“译者的任务”的超越性

    胡德香,华中师范大学外国语学院教授,博士.研究方向:中西翻译理论.翻译批评.翻译与文化研究. 内容摘要:本文立足于本雅明的经典文章"译者的任务",在深入细读英文文本的基础上, 分析 ...

  • 译见||本雅明(著),孙凯(译):译者的任务

    本文转自:外国文学文艺研究 [作者与译者简介] 瓦尔特·本雅明(Walter Benjamin,1892-1940), 德国思想家.哲学家.文论家.其重要作品有<发达资本主义时代的抒情诗人> ...

  • 本雅明 | 译者的任务

    本雅明 译者的任务 作者:瓦尔特·本雅明 译者:张旭东 转自:人文与社会(http://wen.org.cn/modules/article/view.article.php/1250) 在欣赏艺术作 ...

  • 迈克尔·凯思:瓦尔特·本雅明,都市研究,与城市生活的叙事 | 西东合集

    陈永国 译 但要堕入真正的精神的底层,不再有什么夜里下降和上升的问题(那是白天吗?),对我来说意味着走老路回到两个面具的剧院,而它现在已经是一个酒馆了.(布勒东,1960) 引言 在试图讲述人们如何尝 ...

  • 汪民安:纪念本雅明逝世75周年 | 西东合集

    本雅明是二十世纪最为独特的文人之一.他的特征如此之突出,以至于很难找到一个类似的形象.他既无可替代,也难以模仿.他去世已经75年了,可是人们对他的兴趣不仅没有减弱,反而越来越强烈.通常,面对一个重要的 ...

  • 瓦尔特·本雅明:布莱希特研究:什么是史诗剧?(第一稿) | 西东合集

    田延 译 在当今的戏剧中,关于舞台表演的论争焦点要比关于剧本的论争焦点更为明确.这关系到把乐池填平.这条深渊--它把演员和观众分离开,就像把死人和活人分离开一样:它的静默增强了戏剧中的神圣:它的鸣响渲 ...

  • 瓦尔特·本雅明:哲学历史论纲 | 西东合集

    张旭东 译 译按:这篇<历史哲学论纲>是本雅明逝世前最后一篇作品,作于1940年初(本雅明于1940年9月26日服毒自杀),写作的一个直接引发事件是1939年8月23日<苏德互不侵犯 ...

  • 瓦尔特·本雅明:讲故事的人

    张耀平 译 一 虽然这一称谓我们可能还熟悉,但活生生的.其声可闻其容可睹的讲故事的人无论如何是踪影难觅了.他早已成为某种离我们遥远--而且是越来越远的东西了.说列斯科夫是讲故事的人并不意味着把他拉近, ...