唯女子与小人为难养也,近之则不逊,远之则怨。

《论语·第十七章·阳货篇》:“唯女子与小人为难养也,近之则不逊,远之则怨。”

一般解释中把\\\\\\\\\\\\\\\"为\\\\\\\\\\\\\\\"去掉了,就成了唯女子与小人难养也,这就让大家共同理解为,孔子是在贬低女人与小人。

正确的断句是:唯!女子与小人为、难养也、近之则不逊、远之则怨。

注解

(1)唯,语气助词,无实意。

(2)女子:并非泛指女性,特指“人主”所宠幸的身边人。

(3)小人:阴私满腔,与君子恰好相反之人,论语里称这类人为“小人”。

(4)养:古代的“养”字,指修身养性,这里的“养”是指培养,修养,养浩然正气,养身、心、性、命。注:“身“、“心”、“性”、“命”的理解,要参照儒家另一经典《大学》。

(5)孙:通”逊“,有规举。“不孙”意思就是容易无礼,坏了规矩。

【译文】孔子说:“女子与小人,他们都很难培养自己的浩然正气,难养身、心、性、命,所以与之相处要有远近分寸,太近了容易失礼,坏了规矩;过于远离,又容易招致怨恨,而不利于儒学的传承。

(0)

相关推荐