图语丝(773)

图语丝(773)

 

雅·瑟德尔贝

有一天,两个非常年轻的人——一个姑娘和一个小伙子——坐在一块伸进水里的湖畔的石板上,湖水汩汩地拍打着他们的双脚。他们静静地坐在那儿,一动也不动,两人都瞧着西沉的落日,陷入沉思。
小伙子想:“我真想吻她。”他抬头看看她的嘴唇,立刻感到那嘴唇的样儿就像是意味着要他去吻。当然,他在和别的姑娘恋爱,而且,她也并不是他见过的最漂亮的 姑娘。但是像眼前这样一位姑娘,他确实从来没有吻过,因为她是一个理想的化身,一颗天上的明星。对一位可望而不可即的女性,又能怎么办呢?
姑娘想:“我真想要他吻。这样一来,我也许就有机会给他一点颜色看看,让他知道我对他根本不屑一顾。我会站起来,把身上的裙子裹得紧紧的,非常冷淡地、轻蔑 地白他一眼,然后挺起腰杆,静静地走开,而且并不显示任何不必要的慌张。不过眼下为了不让他猜出自己的想法活动,我应轻声慢语地问他一声:'你认为,这以 后生活就与从前不一样了吗?’”
他想:“如果我的回答符合她的心意,她也许就更愿意让我吻她了。”但是他不能确定,过去在另一种情况下,对于同一个问题,踏实怎么回答的,他生怕自相矛盾。因此,他注视着她的眼睛,回答说:“我有时候这么想。”
她对这样的回答很高兴。
她想:“最低限度,我喜欢他的头发,也喜欢他的前额。颇有点美中不足的是,他的鼻子长得太丑了;另外,他没有社会地位,他只是个学生,只是一个为通过毕业考试而读书的学生。总体来说,他并不是使我们的女友们感到厌烦的那一类人物。”
他想:“这会儿我肯定可以吻她了。”尽管如此,他还是怕得要命,因为他从来没有吻过官宦之家的千金小姐。他也不知道这一吻是否带有危险性,因为她的父亲是这个小城市的市长,而且他就在离这儿不远的吊床上睡觉。
她想:“要是他吻我,我想我最好给他一记响亮的耳光。”
接着她又想:“可是他干吗不吻我呢?难道说我是个丑八怪,根本不讨男人喜欢?”
她朝水面上探着身子,想看看自个儿映在水中的形象,但是她一无所获,荡漾的微波把她在水中的影子打得粉碎。
她又想:“要是他吻我,我真不知道是什么滋味。”
事实上,她只被男人吻过一次,那是在城市大饭店的舞会后,被一位酒气熏天、烟臭扑鼻的中尉吻的。在接吻时,她几乎没有什么快感,尽管他是一位中尉。要是他不是中尉的话,她真不情愿让他吻。除此以外,她恨他。因为从那以后,他就没有向她献过殷勤,也根本没有表示对她感兴趣。
他们两人就这样坐着,各自揣摩着自己的心事。
最后一缕光线也消失在山那边,天色渐暗。
他想:“尽管夕阳西下,夜色降临,但她仍然愿意和我坐在一起,这表明她也许不会太反对我吻她。”
于是,他用一只胳膊轻轻地搂着她的脖子。
对这样的轻举妄动,她压根儿就没有想到。她原先以为他仅仅是吻她,不会动手动脚,那样一来,她就给他一记响亮的耳光,然后像公主似的抽身而去。但是面对他的 这个举动,她却不知道如何是好了。当然,她也想对他生气,但是她又不想失去这次被吻的机会。因此,她就这样一动不动地坐着。
紧接着,他吻了她。
这一吻比她原先想象中的还要微妙。她觉得自己渐渐脸色发白,周身无力。这当儿,她根本没想到要给他一记耳光,她根本也不记得他只是一个为了毕业考试而读书的学生。她的脑海里一片空白。
而他却想起一位笃信宗教的医生所写的一本书《女性的性生活》中的一段文字:“必须预防夫妻之间的拥抱受色欲的支配。”但是,他想,这个预防很难实施,因为仅仅是一次亲吻,就使人感到灵魂的颤动。
皓月东升,两个年轻人仍旧坐在那儿,相互吻着。
她在他的耳边悄悄地说:“我一看见你,就爱上你了。”
他回答说:“在这个世界上,你是我唯一的爱人。”

 
 

历史上的今天:1770年4月7日,英国诗人华兹华斯出生。

华兹华斯(1770~1850)英国诗人。1770年4月7日生于北部昆布兰郡科克茅斯的一个律师之家,1850年4月23日卒于里多蒙特。

华兹华斯(William Wordsworth),英国浪漫主义诗人,曾当上桂冠诗人。其诗歌理论动摇了英国古典主义诗学的统治,有力地推动了英国诗歌的革新和浪漫主义运动的发展。他是文艺复兴运动以来最重要的英语诗人之一,其诗句“朴素生活,高尚思考(plain living and high thinking)”被作为牛津大学基布尔学院的格言。


1889年4月7日:智利女诗人米斯特拉尔生于圣地亚哥以北的埃尔基河谷。

加夫列拉·米斯特拉尔(Gabriela Mistral,1889-1957)智利女诗人。出生于智利首都圣地亚哥市北的维库那镇。……1945年,她获得了诺贝尔文学奖, 成为拉丁美洲第一位获得该奖的诗人。

1945年9月“因为她那富于强烈感情的抒情诗歌,使她的名字成为整个拉丁美洲的理想的象征”而获诺贝尔文学奖

 
 

1908年4月7日:翻译家傅雷生于中国江苏省南汇县傅家宅。

傅雷(1908年4月7日-1966年9月3日),男,汉族,字怒安,号怒庵,生于原江苏省南汇县下沙乡(今上海市浦东新区航头镇),中国翻译家、作家、教育家、美术评论家,……

傅雷早年留学法国巴黎大学。他翻译了大量的法文作品,其中包括巴尔扎克、罗曼·罗兰、伏尔泰等名家著作。20世纪60年代初,傅雷因在翻译巴尔扎克作品方面的卓越贡献,被法国巴尔扎克研究会吸收为会员。……

1966年9月3日凌晨,傅雷夫妇……”双双自杀身亡,……

 
 
 
 
 
 
 
 

“等待和希望”……

谢谢大家!

(0)

相关推荐

  • 约会 / 基履(美)

    纽约中央火车站询问亭上的时钟告诉人们,现在是差六分钟六点,高个儿的青年中尉仰起他被太阳晒得黝黑的脸,眯缝眼睛注视着这个确切时间.他心跳得浑身震动,再过六分钟,他就会看到十三个月以来一直在他的生活中占有 ...

  • 图语丝(787)

                                失掉的好地狱 鲁迅 我梦见自己躺在床上,在荒寒的野外,地狱的旁边.一切鬼魂们的叫唤无不低微,然有秩序,与火焰的怒吼,油的沸腾,钢叉的震颤相和鸣, ...

  • 图语丝(790)

      最好的书 魏斯柯普夫 这则轶闻我曾经听好些人叙述过,轶闻的形式则因事情发生的地点而异,然而我相信任何其他说法都不能跟这儿记录下来的相比,因为这儿记录下来的这则轶闻像一面小镜子那样,它所集中反映的那 ...

  • 图语丝(792)

    图语丝(792)   纪伯伦<疯人> 我在精神病院的花园里碰见了一个年轻人,他看上去面色苍白,人很可爱,富有奇想.我在他旁边的长凳上坐下,我问:"你为什么会在这儿呢?" ...

  • 图语丝(784)

      共一把伞 黑井千次 从电车里往外看时,窗外的细雨如丝,但一走出检票口,雨却大了起来,成了名副其实的雷阵雨.他得意洋洋地看着柏油路上溅起的白色水花,心想,幸亏下班时听了办公室那个女子的提醒,带着备用 ...

  • 图语丝(793)

    图语丝(793)   对生活的勇气 叔本华 对于我们的幸福,勇气是一种非常关键的.仅次于聪明睿智的素质.当然,我们无法给予自己这两种素质--前者我们得之于父亲,而后者遗传自母亲.但是,不管我们具备这两 ...

  • 图语丝(794)

      想象 凯.杰罗姆 记得那天,我到大英博物馆去查阅有关接触性枯草热的治疗情况,我猜我大概得了这种病. 取下一本医书,我一口气读完了所有的相关内容.然后,我懒散地胡乱翻着书页,粗略地研究起疾病来.没等 ...

  • 图语丝(781)

      悲惨命运 毛姆 有些人,在拜访别人或晚上与人聊天的时候,总觉得告辞是一件很难的事.时间一分接一分地过去了,到拜访者觉得自己真的该走了的时候,他站起来吞吞吐吐地说:"呃,我想我--&quo ...

  • 图语丝(780)

      "彻底"的底子 --鲁迅 现在对于一个人的立论,如果说它是"高超",恐怕有些要招论者的反感了,但若说它是"彻底",是"非常前进 ...

  • 图语丝(795)

      我们都有病 朱德庸 我喜欢走路. 我的工作室在十二楼,刚好面对台北很漂亮的那条敦化南路,笔直宽阔的绿荫绵延了几公里.人车寂静的平常夜晚或周六周日,我常常和妻子沿着林荫慢慢散步到路的尽头,再坐下来喝 ...