13岁男孩遭鲨鱼袭击

A teenage boy attacked by a shark near San Diego had to be airlifted to a hospital on Saturday morning, according to the City of Encinitas Marine Safety Department.

据恩西尼塔斯海事处称,周六早上,一名少年在圣地亚哥附近被鲨鱼袭击,他不得不被空运到医院接受治疗。

The teen suffered traumatic injuries to the upper torso and was listed in critical condition, officials said.

官员说,这名少年的上半身受到了创伤,目前情况危急。

The 13-year-old boy was up early on Saturday morning catching lobsters on Beacon’s beach in Leucadia, just north of San Diego, for the first day of lobster season when he was attacked by the shark, Larry Giles, marine safety captain for the department, said during a press conference.

这名13岁的男孩周六一大早就起床在圣地亚哥北部的卢卡迪亚的Beacon 's海滩上捕龙虾,当他遭遇鲨鱼袭击时正是龙虾季的第一天,拉瑞.盖尔斯在一个新闻发布会上说,他是该署的安全部长。

The teen was in water about 9 feet deep around 150 to 200 yards away from the beach, according to Giles.

据盖尔斯说,这名青少年处于9英尺深的水中,离岸边大概有150到200码远。

Three “good Samaritans” nearby — an off-duty Oceanside police department officer, an off-duty California state park lifeguard and a friend of theirs — saw the attack and were able to bring the boy back to the beach on a kayak, where they called 911, Giles said.

盖尔斯还说,附近有三名“好心人”—一名不当班的海边警察局警官,一名下班的加州州立公园救生员还有他们的一个朋友—看到了这次袭击,然后用皮划艇把这个男孩救回了岸边,然后拨打了911报警。

“When the bystanders got there, he was conscious, he was above water… and he was talking all the way while he was being transported,” Giles said.

盖尔斯说,“当救助的人到达的时候,他意识是清醒的,位于水面上...而且在被转运的过程中他 一直在说话。”

“The shark was seen in the water by the bystanders ... it was in the 11-foot range,” he added.

“岸边的救助者在水里看见了这条鲨鱼...大概有11英尺长,”他补充道。

Giles said that Encinitas lifeguards responded to the scene relatively quickly as they were set to go on duty around that time, and immediately began providing basic life support.

盖尔斯说,恩西尼塔斯的救生员在大约那个时候开始值班时,对现场的反应相对较快,并立即开始提供基本的生命救助。

They were quickly joined by fire department and paramedics.

消防部门和医护人员很快加入了他们的队伍。

The boy was airlifted to a local trauma center.

这名男孩被用直升机转运到了当地的急救中心。

His family asked officials not to identify the child, but provided the hospital with a photo of the boy to distribute to media outlets.

他的家人要求官方不要透露孩子的姓名,不过给医院提供了一张他的照片用来发布到媒体上。

After the boy was taken away, lifeguards began warning other people on the beach about the incident.

在男孩被送走猴,救生员们开始警告岸边的人们有事故发生。

“The No. 1 concern was public safety; there were multiple other divers in the area,” Giles said, noting that authorities got people out of the water as soon as they could.

“首要关注的是公共安全;”盖尔斯说,“该地区还有其他多名潜水员。他指出,有关部门已尽快将人们从水中救出。”

Since the incident, there hasn’t been any shark activity, according to Giles.

据盖尔斯说,在这次事故发生后,还没有发生更多的鲨鱼事件。

However, he said that as a precaution, area beaches are closed for 48 hours and they’re asking people not to go into the water until it’s deemed safe.

不过,他说为了以防万一,该区域的海滩还是会被关闭48小时,他们还让人们在确认安全之前不要进入水中。

关于这次鲨鱼事件朋友们有什么看法呢?欢迎给amber留言哦!

(0)

相关推荐