双语《陆地诗词》(270)咏厦门

诗绘百城——

咏厦门

(中华新韵)

吴浩浩

五老如柱倚云端,

萋萋鹭岛水连天。

双溪潮涨三春绿,

鼓浪波摇两岸船。

日照红英生岬屿,

风随翰墨上香山。

时闻歌仔霓裳动,

金砖流彩蜃楼前。

注释

南普陀寺北面的五个山头,峥嵘挺拔,时有白云缭绕,形如五位髯发飘飘的长者,翘首遥望大海环绕的厦门。当地人称这一景观为“五老凌霄”。

东溪和西溪清波荡漾,养育了勤劳热情的厦门儿女。两岸绿树成荫,芳草宜人。鼓浪屿与台湾仅一水之隔,岛上繁花似锦,还有那著名的日光岩陡峻巍峨,与日争辉。鼓浪屿周围碧波万顷,往来的船只交织着两岸亲情。一声乡音,一曲“鼓浪屿之波”,让多少同胞眼里噙满泪花。

厦门的市花是三角梅,红艳奔放,长开不谢。和煦的阳光下,每一个角落都可以见到它俏丽的笑颜。翔安区的香山静谧幽深,山上的香山岩寺庄严肃穆,因而来这里赏景或朝拜的人络绎不绝。这里是朱熹曾经游历过的地方。寺庙东侧的“徽国公祠”又称“香山书院”,是明英宗正统年间为纪念朱熹所修。

厦门是著名的琴岛,这里音乐声不绝于耳,既有西洋乐,如钢琴、萨克斯,又有福建传统民乐和歌舞,如歌仔戏、高甲戏、布袋戏等等。整座厦门岛沉浸在优美的旋律之中,古老的民居和近现代西方建筑更是凝固的音符,叙述着这座城市悠久的历史和包容的气度。厦门2017年9月3日至5日迎来了第九次金砖国家峰会。这个城市处处流光溢彩,锦旗飞扬。和金砖国家步入第二个“黄金十年”一样,厦门正在乘风破浪,开启下一个十年的辉煌。

English Version

Ode to Xiamen

Tr. Wu Haohao

Five Mounts high white clouds are floating around.

Beneath lush trees, an islet seems to hide.

Willows are dancing by the river wide.

Ships sail, for Taiwan they seem to be bound.

Pilgrims worship and Zhu Xi’s followers pray.

Breezes are bringing forth aroma of flowers.

Operas heard,music performed for hours.

Bric nations meet at a city of sunray.

Paraphrase

Five Mounts are located north to Nanputuo Temple. With clouds floating around the mountain tops, Five Mounts look like five old men with white hair and beards. Each day they stand there, watching the tide rushing in and out of Xiamen Island.

Dongxi River and Xixi River, which are main source of water for citizens, wind their way across Xiamen. Trees along both sides of the rivers are lush green. Gulangyu Island is west to Taiwan. The ships sailing across the Taiwan Strait are knitting a family bond between people in both the mainland and Taiwan. People greet each other in Minnan dialect, an accent which originated in Quanzhou. When the song—"Waves of Gulangyu Island"— is sung, people would be moved to tears.

The bougainvillea, or “triangle plum” literally, is the city flower of Xiamen. They are bright red, with a prolonged florescence. It can be seen everywhere in such a warm island like Xiamen. At the Xiangshan Mount, there sits the Xiangshanyan Temple. It is such a grand and splendid temple that it attracts worshipers from both the locality and other parts of China. The mountain is where Zhu Xi (October 18, 1130 – April 23, 1200), a Chinese philosopher, politician, and writer of the Song dynasty, spent his leisure hours with his friends. In memory of Zhu Xi, emperor Yingzong of the Ming Dynasty built a temple named Lord Wen’s Temple or Xiangshan Academy during his reign around 1436-1449. Nowadays literati from all over the world come to worship Zhu Xi and appreciate his writings and calligraphy.

Xiamen is an island of music. It is home to traditional Chinese music and operas, like Gezaixi, Gaojiaxi, Budaixi, etc. The western music like piano, sax are performed as well. Therefore, the island is flooded with millions of music lovers per year. The buildings, both folk houses and modern western residences are like musical notes to tourists, telling them the stories about Xiamen—a city of long history and open-mindedness. Between September3rd and 5th, 2017, Xiamen held the 9th BRICS Summit.The city greeted guests from all over the world with hospitality. It is said that the Brics would push forward their collaboration to a new stage in the next golden decade. It is also true to Xiamen that the city will usher in a new era of prosperity.

厦门

厦门,又称“鹭岛”,位于福建省东南端,与台湾隔海相望。台湾的金门岛与厦门相距不到6公里(4英里)。厦门管辖6个区,分别为湖里区、思明区、集美区、同安区、海沧区和翔安区。厦门是中国最早实行对外开放政策的四个经济特区之一。

About Xiamen

Xiamen, alias Egret Island, is a sub-provincial city in southeastern Fujian, China, beside the Taiwan Strait. It is divided into six districts: Huli, Siming, Jimei, Tong’an, Haicang, and Xiang’an. This area connects to Quanzhou in the north and Zhangzhou in the west. The Jinmen or Kinmen Islands lie less than 6kilometers (4 mi) away. As part of China’s Opening Up Policy under Deng Xiaoping, Xiamen became one of the original four special economic zones opened to foreign investment and trade in the early 1980s.

图一:厦门(Photo 1: 厦门)

图二:市鸟——白鹭(Photo 2: Egret—The City Bird)

图三:鼓浪屿(Photo 3: Gulangyu Island)

图四:日光岩(Phto 4: Sunlight Rock)

图五:金砖会议会址(Photo 5: Site of Brics Xiamen Summit)

图六:歌仔戏(Photo 6: Gezaixi Opera)

图文统筹:惠东坡教授

图文编辑: 吴浩浩

技术支持:圆角文化

(0)

相关推荐

  • 闻锺记邮 | 金砖

    · 在集邮中认识世界,玩转生活 · 闻锺记邮(2550)金砖 在21世纪的今天,新兴市场国家也在寻求一个适合自设发展的模式,在2006年9月联合国大会期间,有俄罗斯提议,巴西.俄罗斯.印度.中国四个国 ...

  • “金砖会晤”举办地厦门的英文名是Amoy还是Xiamen?

    这两天,中国厦门成为全球焦点,"金砖五国"领导人峰会在这座城市举行.这是继去年G20杭州峰会之后,中国第二次高规格的外交活动. 顺便提一句,"金砖五国"的英文是 ...

  • 《陆地诗词》咏白露

    咏白露 陆地 菊成畦垄雁成行, 叶自飘零水自凉. 何惜北山无翠色, 喜听秋雨细敲窗.  延伸阅读   白露是农历二十四节气之一,当太阳到达黄经一百六十五度时为白露节气.白露是秋天的第三个节气,表示孟秋 ...

  • 双语《陆地诗词》(29):咏安徽(配乐诵)

    咏安徽 陆  地 黄霍双峰望楚楼, 江淮两水卷吴钩. 文房四宝闻天下, 管仲老庄梦徽州. Ode to Anhui  By Lu Di(Good Earth) Tr. Zhao Yanchun Her ...

  • 双语《陆地诗词》(30):咏北京

    Ode to Beijing By Lu Di (Good Earth) Tr. Zhao Yanchun The capital looks south with pride, Han and Hu ...

  • 双语《陆地诗词》(30):咏北京(配乐诵)

    咏 北 京 陆 地 坐北朝南德不孤, 千年胡汉帝王都. 龙衔幽燕亲渤海, 紫气东来胜屠苏. Ode to Beijing By Lu Di (Good Earth) Tr. Zhao Yanchun ...

  • 双语《陆地诗词》(31):咏故宫(配乐诵)

    咏故宫 陆  地 几度辉煌几度倾, 龙朝华厦万邦惊. 玉阶金瓦映三殿, 翠柏苍松藏六宫. 走兽飞禽檐脊上, 勾心斗角昏晨中. 成王败寇今何在? 紫禁城边听晚蛩. Ode to the Imperial ...

  • 双语《陆地诗词》(32):咏长城

    咏长城 陆  地 意气风发扫六合, 四夷难破一墙隔. 块石寸土民工骨, 前代后朝天子瘥. 头枕东洋迎日月, 尾划西漠溅羊驼. 长城万里不难倒, 民意如金谁可夺? Ode to the Great Wa ...

  • 双语《陆地诗词》(33):咏香山(配乐诵)

    咏香山 陆  地 香山十月下丹砂, 只染青枫不染葭. 千峰有意石羞涩, 万壑无情云眦睚. 风霜难褪英雄色, 雷电奈何重九花. 春去江南蝶迹少, 秋来燕下人满崖. Ode to Mount Balm B ...

  • 双语《陆地诗词》(34):咏红螺寺

    咏红螺寺 陆  地 慈航普渡法螺中, 藤醉松荫雨打笙. 风撵雁栖花影碎, 夜空不似我心空. Ode to Red Conk Temple By Lu Di (Good Earth) Tr. Zhao ...

  • 双语《陆地诗词》:咏重庆

    咏重庆 陆  地 巴山蜀水喜相连, 石刻三峡动世颜. 国危从来多义士, 中流砥柱大西南. Ode to Chongqing By Lu Di (Good Earth) Tr. Zhao Yanchun ...