《三十而已》一路火到大结局,你猜国外网友如何评价?
▲
别忘了这是个
可以「听」的英语学习节目哦
往下滑精彩继续
▲
别忘了点击投票哈
Hello,课代表Darcy来啦,最近《三十而已》迎来大结局!你是不是也和我一样觉得意难平,凭什么绿茶林有有全身而退?为什么顾佳原谅了许幻山?
自开播以来,这剧就火出圈了。微博热搜话题一天也没停下,今天编剧出来回应大结局也上了热搜。
为什么这剧这么火呢?
很多人说是因为从剧中三位女主的身上看到自己的影子!
就连外国朋友也对这部剧赞赏有加:
《三十而已》这部剧以三位30岁女性视角展开,讲述了都市女性在30岁这一重要年龄节点时,遭遇多重压力的故事。
30岁的全职妈妈顾佳,提出想重回职场时,老公嘲讽:“你都30岁了,能别折腾吗?”
30岁的王漫妮,辛苦打拼8年做到高级销售。仍被父母频频催促:“你30岁了,该回老家结婚了。”
30岁的本地姑娘钟晓芹。夫妻俩人三观不合,丈夫嫌她不成熟。意外怀孕,丈夫无情反问:“你30岁都弄不明白自己,怎么当妈?”
但爬过这些山,你会看到最后每一个人,都在闪闪发光。
大结局王漫妮明白了自己到底想要什么;顾佳的茶叶生意做起来了,钟晓芹与丈夫复婚,写自己的故事成了作家。
30岁的确是人生的一个重要阶段,但它并不能决定你的成败。我们说“三十而立”,立的应该是自己的人生目标,事业目标,生活目标。
就像很多同学留言会问我:自己现在都快30岁了,想把英语学好,不知道还来不来得及?
我想告诉你,只要你愿意坚持,什么时候都不晚。下面我们就一起来学今天的“Albert说英闻”,同学们别忘了坚持留言打卡哦。
So I believe many of you have either heard about or watched the finale of “Nothing but Thirty”. But that’s not what we are going to be talking about today, so you don’t have to worry about spoilers. Instead, we are gonna take a look at some very honest and interesting reviews.
相信很多人已经听过或看过了《三十而已》的大结局。但是今天我们聊的不是大结局,所以你不用担心会有任何剧透。我们要学习的是国外网友非常诚恳、非常有意思的评论。
▼
【双语讲解&文本朗读】
笔记诚可贵,讲解更精彩
本期《Albert说英闻》内容选自美国视频网Viki中两位国外网友的留言:
michellestriano_49
I enjoy this show, but honestly the short-haired girl is almost 30 and acts like a literal child. She makes no effort in understanding her husband but expects him to bow to her and understand her. Also, I get that miscarriages are very hard and sad, but that doesn't give her the right to be so obnoxious.
liliuuu
I've been craving Asian women's stories and I came just at the right time to find this! I will eagerly wait for subbing to catch up. This is much better than the usual silly or over-the-top melodramatic stuff.
📝知识点
I enjoy this show
show这里指的是“电视剧”,show也可以宽泛地表达各种“节目”。比如:
consumer rights show / 315晚会
talk show / 脱口秀
variety show / 综艺节目
reality show / 真人秀
a literal child
literal原本意思是“字面意思的”,引申可以表达“没有做任何修辞和夸张”,相当于absolute。句子是说那个短发的姑娘(钟晓芹)虽然都快30岁了,但行为方式真的像一个小孩。
make no effort in
make great efforts in doing something指做某事方面很努力; make no effort in doing something 当然指的是做某事方面完全不努力;文章这里make no effort in understanding her husband说的是钟晓芹完全不愿意在理解她丈夫方面花任何功夫。
bow to
bow作动词有“鞠躬”的意思,bow to sb可以表达“向某人鞠躬、服从某人”。
miscarriage
流产
obnoxious
让人反感的
crave
crave作动词指一个人“渴望;非常强烈地想得到(某样东西)”。
I will eagerly wait for subbing to catch up.
sub来源于subtitle(字幕),在口语中sub可以作动词表示“加字幕”。
over-the-top melodramatic
over-the-top指“过头了,非常夸张的”。melodramatic本身也有“非常夸张”的意思,这里指电视剧情节过于煽情、浮夸。