医院就诊词汇和用语

首先看一些来到医院时医生经常会说的话,以及一些你该如何表达自己身体状况的用语。你能听得懂医生的提问,又能准确的描述出自己的问题,这就可以对症下药了。


У вас очень плохой вид. 您的脸色很不好。

Уж не заболели ли вы? 您是不是生病了?

Как ты себя сегодня чувствуешь? 你今天感觉怎么样?

Не очень хорошо себя чувствую. 我觉得不太舒服。

Тебе уже лучше? 你现在觉得好点了吗?

Гораздо лучше. 好多了。

Я болен. 我病了。

У него сильная головная боль. 他头痛的厉害。

Моя температура уже спала. 我的烧已经退了。

Что с тобой? 你怎么啦?

Моя спина болит. / У меня болит спина. 我背疼。

Это действительно больно. 可真疼。

Только здесь болит. 就这儿疼。

Это кровотечение, тебе лучше найти доктора, чтобы осмотреть рану. 在流血呢,你最好找个医生看看这伤口。

Скорее вызовите врача! 快打电话叫医生!

Вам надо обратиться к врачу. 您应该去看医生。

Вам надо сходить к врачу. 您得到医生那儿去一趟。

Приними две таблетки и хорошо отдохни.吃两片药,好好休息一下。

Желаю тебе скорейшего выздоровления. 祝你早日恢复健康。

Что у Вас болит? 你有什么不舒服?

Как давно у тебя болит? 你得这病多久了?

По-моему, ты простудился. 我看你感冒了。

Вам необходимо сделать укол. 你需要打针。

Какие таблетки ты принимаешь? 你吃的是什么药?

Доктор сказал, что мне нельзя есть жирную пищу. 医生说我不能吃油腻的东西。

Мне вкололи пенициллин. 我打了一针青霉素。

Вам нужна операция. 你得做手术。

Он сделал мне рентген и померил давления. 他给我做了X光胸透并量了血压。

Всё болит, весь горю. 浑身发痛,发烧。

Мне что-то не по себе. 不知道怎么了,有点不舒服。

Нужно срочно вызвать врача на дом. 要马上请医生来出诊。

На что жалуетесь? 您哪儿不舒服?

У меня температура. 我发烧。

Откройте рот. Скажите а-а-а. 请张嘴,啊—啊—啊—。

Вот термометр, измерьте. 这是温度计,请量一下。

У вас грипп. 您得的是流感。

Вам надо делать укол. 您需要打针。

Я пропишу вам аспирин. 我给您开点阿司匹林。

Принимайте два раза в день после еды. 请一日两次饭后服用。

Вам нужен постельный режим. 您需要卧床休息。

Моя болезнь серьезна? 我的病严重吗?

Надо ли мне ложиться в больницу? 我需要住院吗?

Ты был на приеме у врача? 你看过医生了吗?

Что сказал доктор? 医生怎么说?

Как вы себя теперь чувствуете? 您现在感觉怎么样?

Вам лучше стало? 您好些了吗?

Мне уже лучше. 我好一些了。

Температура сейчас нормальная. 现在体温正常了。

接下来再看一下如何用俄语表达药的名称,有时候无需去医院只是去药店买药时,一定得准确的把药名表达出来,下面就教会你。


俄语中表示“药、药品、药物”的词有лекарство, средство, препарат, медикамент(常用复数)等词。

лекарство是基本词,用于日常生活中,属非医学专业术语。该词可用单数,也可用复数。既可指某种具体的药物,也可泛指药品、药剂。平时我们说“治……的药”,俄语的表达方法可以说лекарство от чего (或 против чего)。口语中多用от чего例如:

лекарство от (против) головной боли 头痛药

лекарство от (против) кашля 止咳药

лекарство от (против) бессонницы 失眠的药

лекарство от (против) туберкулёза 治结核的药

如果是用来潄洗、消毒、外擦的药剂,则只能用前置词для来表示。例如:

лекарство для дезинфекции 消毒药

лекарство для обтирания 外擦药

лекарство для полоскания 漱口药

“用于……的药”,表示用于身体哪个部位时,也只能用前置词для。例如:

лекарство для желудка 胃病的药

лекарство для горла 治喉咙的药

лекарство для глаз 治眼病的药

“……剂型的药”可以说лекарство в +剂型名称,而口语中则常用表示此剂型的单独名词即可。例如:

лекарство в таблетках (таблетка) 药片

лекарство в капсулах (капсула) 胶囊药

лекарство в пилюлях (пилюля) 药丸

лекарство в порошке (порошок) 药粉

说明药的用途、性质、成分。用药途径也可用形容词来表示。例如:

успокоительное лекарство 镇静药

снотворное лекарство 安眠药

потогонное лекарство 发汗剂

жаропонижающее лекарство 退烧药

болеутоляющее лекарство 止疼药

чудодейственное лекарство 特效药

внутреннее лекарство 内服药

наружное лекарство 外用药

对于“吃药”与“服药”俄语中不能用ecть,кушать等词来表示,典型的俄语搭配应为принимать леварство. 只有当所吃的药为“药水”和“汤药”时才可以用пить –выпить лекарство一词。例如:

1.Это лекарство нужно принимать через каждые четыре часа.!

这种药要每四小时取一次。

2.Отдыхайте хорошенько и принимайте лекарство аккуратно.

要好好休息,按时服药。

3、Принимайте это лекарство три раза в день.

这种药每日服三次。

4.— Когда нужно принимать лекарство? Перед едой или после?

“什么时候吃药?饭前还是饭后?

— После. Через полчаса после еды.

“饭后服.饭后半小时服用。”

如说某种药“有效”、“无效”时,可用动词действовать — подействовать, помогать — помочь和形容调 эффективный等词表示。例如:

1. Лекарство подействовало, и больному стало легче.

药见效了,病人的病轻了些。

2. Лекарства не очень приятные, зато весьма эффективные.

药不怎么好用,可是效果非常好。

3. Ему помогли лекарства и тщательный уход врачами.

药剂和医生的仔细护理使他痊愈。

下面看一些疾病名称的俄语表达,基本上病的种类也就这些。


生病 болеть

头痛 головная боль; голова болит

嗓子痛 горло болит

咳嗽 кашель; кашлять

打喷嚏 чихать; чиханье

呕吐 рвота

流鼻涕 из носа(из носу) течет

鼻子不通 нос заложило

泻肚 понос; диаррея

中风 апоплексия

中暑 солнечный удар

胃痛гастералгия

结核病туберкулез

肾脏病нефроз

肝病гепатоз; болезнипечени

心脏病сердечнаяболезнь

胃病гастропатия

肾虚Астения

失眠Бессонница

便秘 запор

白血病Белокровие, лейкемия

狂犬病Бешенство, Водобоязнь

近视眼Близорукость

性病Венерическоезаболевание

淋病Гонорея, гогобленоррея, триппер

梅毒Сифилис

艾滋病СПИД

白斑病,白癜风Витилиго

白内障катаракта

沙眼 трахома

色盲 цветовая слепота; дальтонизм

夜盲 куринал слепота

偏盲 гемиопия;гемианопсия

散光 астигматизм

近视眼 близорукость

远视眼 дальнозоркость

扭伤 растяжение

脱位(俗称脱臼) вывих

骨折 перелом(кости)

脚气病Бери-бери

不孕(育)症Бесплодие, афория

腹部绞痛Брюшные колики

肌肉刺痛олющая боль мускула

腰痛люмбаго (в пояснице)

酸痛ноющая, ломота

牙痛одонталгия, в зубах

发麻онемение

肩通омальгия, вплечах

迟语症Брадифразия

支气管哮喘Бронхиальная астма

腹部膨胀вздутие

静脉曲张Варикоз

水肿Водянка

肺病 чахотка; туберкулез легких

妇女病 женская болезнь

病毒病 вирусная болезнь(заболевание)

传染病(空气) заразная(инфекционная) болезнь

传染病(接触) заразная болезнь(контактное заражение)

皮肤病 кожная болезнь; дерматоз

(0)

相关推荐