康拉德·艾肯《鬼屋》
摄影: Paul Nash
康拉德·艾肯 (Conrad Aiken(1889-1973)
鬼屋 (HauntedChambers)
灯下的书页翻过,梦被遗忘;
音乐变调,你醒来,想起
您以往活过的幽深世界,来世的幽深世界
落叶上的叶,音乐上的音乐,
雨和悲伤和风和尘土和笑声的世界。
海伦来晚了,而米里亚姆来得太早;
约瑟夫死了,他的妻儿在挨饿;
艾琳嫁了并且很快会有一个孩子。
你昨晚梦见拉提琴的提琴蟹[1]。
它们奏一段嗡嗡响的旋律,你微微一笑。
明天——什么?昨天又如何?
穿越梦的无声迷宫你走过,
穿越许多扇门去到那一扇众门之门。
很快它开启时我们将听到一曲音乐:
或看到一具骷髅坠落。
我们与您同行。你领我们去往何处?
我们攀上高高悬灯下闷声的楼梯。
我们又再下行。我们摸索穿过晦暗的囚室。
你说:“这黑暗,在这里,会慢慢杀死我的——
它悄悄爬过来压在我身上……尽是铃声。
“这是我宁愿忘记的回想之事:
不管我走到哪,我落脚多轻,
这风一般的姿态都在用死亡威胁我。
“疲乏!”它说——伸出手指对着我;
触摸我的咽喉并阻止我的呼吸。
“我的扇子,我的珠宝,我丈夫的肖像,
被扯碎的给我女儿坟墓的证明——
这些不过是不朽时光里易朽的几秒钟。
它们掠过我,渐渐消失——像水滴一样。
它们不表示任何罪行。
“让我们回溯我们的脚步:我欺骗了你!
这里没有什么我不能坦率告诉你的——
没有一丝负疚,或不信任,或威胁。
梦——它们就是疯狂;凝望的眼睛——幻觉。
我们回去吧,听听音乐,然后遗忘。”
[1] Fiddler crabs,通常译为招潮蟹。
陈东飚 / 翻译及其他
frankcdb.wordpress.com
facebook.com/frankcdb1108
twitter.com/frankcdb1108
matters.news/@frankcdb
赞 (0)