学会“财神爷”的英语,让你新年财运滚滚来!!!
财神爷可谓是今天朋友圈中最帅的男人了!
中国民间传说正月初五是财神的生日,所以过了年初一,接下来最重要的活动就是接财神,很多家庭会置办酒席,为财神贺辰。
你知道“财神”的英语怎么说嘛?
财神
财神是中国民间普遍供奉的一种主管财富的神明。
一般认为有所谓“正财神”赵公明,“文财神”范蠡,“武财神”关羽,“偏财神”五路神、利市仙官,“准财神”刘海蟾等。
说到“财神”,各位同学可不要翻译成“Money God”,把财神说成“钱神”,太俗了!
你可以说成:The God of Fortune 财神爷
fortune 有两个意思:①财富、②好运(财运)
例句:
Chinese people will worship the God of Fortune on the 5th day of Chinese New Year.
中国人会在年初五迎财神。
也可以说成:the God of Wealth 财富之神
wealth 财富,钱财
例句:
Zhao Gongming is the God of Wealth in Chinese folk tales.
赵公明是中国民间传说的财神。
还可以说成:the God of Prosperity 繁荣之神
prosperity/prɒsˈper.ə.ti/ 繁荣,昌盛
例句:
Figurines depicting the God of Prosperity sit outside most doors, attended by burning sticks of incense.
大多数人家门口都坐立着财神像,守护它的是一根根燃烧的焚香。
接财神
接财神这天可不能睡懒觉哦,一大早就得起来,把屋子犄角旮旯都打扫干净,放鞭炮迎接财神爷的到来,祈祷新的一年,财运亨通,生活美好。
接财神可以这样用英语表达:
“接财神”其实就是“拜财神”。英语可以说:
to worship the God of Fortune 接(拜)财神
例句:
We should get up early to worship the God of Fortune today.
今天要早起接财神哦~
放鞭炮
过年了,家家都要放鞭炮。'放鞭炮'英文怎么说?
放鞭炮:set off firecrackers / Lighting firecrackers
firecraker/ˈfaɪəˌkræk.ər/ 鞭炮
鞭炮还可以说:banger /ˈbæŋ.ər/
例句:
As a child, I had a lot of fun setting off firecrakers.
我小时候喜欢放鞭炮玩~
Lighting firecrackers is a major custom performed to ward off evil spirits and celebrate the coming of the New Year. 燃放鞭炮一种人们辟邪和庆祝新年来到的习俗。
There is a banger inside the cracker, two strips of chemically impregnated paper that react with friction so that when the cracker is pulled apart by two people, the cracker makes a bang.
在拉炮里会有一个爆竹,当两个人拉动拉炮两端时,拉炮里的两条浸渍纸就会发生摩擦,发出嘣的响声。
烟花
除了放鞭炮,'烟花'也是新年必备~
set off fireworks 放烟花
firework /ˈfaɪə.wɜːk/ 烟花
例句:
The firework went off in a cascade of colour.
烟火散开像一片五彩缤纷的瀑布。
firework 到底是可数名词还是不可数名词呢?
答案是:firework 是可数名词,因为和它扯上关系的 work 不是“工作”的意思,而是“艺术作品”的意思。烟花烟花,就是放烟炸成一朵花的艺术作品嘛。
firework 在用作复数的时候,还可以解释为“热情或怒气的迸发”、“激烈的言辞”等含义。
例句:
We can expect a few fireworks during the presidential debate.
我们可以在总统竞选辩论期间听到一些激烈的言辞。
好啦,今天的小知识就到这里啦~ 大家要记住“财神爷”的英文名字哦!