学会“财神爷”的英语,让你新年财运滚滚来!!!

轻英文
让英语变得简单有趣

财神爷可谓是今天朋友圈中最帅的男人了!

中国民间传说正月初五是财神的生日,所以过了年初一,接下来最重要的活动就是接财神,很多家庭会置办酒席,为财神贺辰。

你知道“财神”的英语怎么说嘛?

财神

财神是中国民间普遍供奉的一种主管财富的神明。

一般认为有所谓“正财神”赵公明,“文财神”范蠡,“武财神”关羽,“偏财神”五路神、利市仙官,“准财神”刘海蟾等。

说到“财神”,各位同学可不要翻译成“Money God”,把财神说成“钱神”,太俗了!

你可以说成:The God of Fortune 财神爷

fortune 有两个意思:①财富、②好运(财运)

例句:

Chinese people will worship the God of Fortune on the 5th day of Chinese New Year.

中国人会在年初五迎财神。

也可以说成:the God of Wealth  财富之神

wealth 财富,钱财

例句:
Zhao Gongming is the God of Wealth in Chinese folk tales.

赵公明是中国民间传说的财神。

还可以说成:the God of Prosperity 繁荣之神

prosperity/prɒsˈper.ə.ti/  繁荣,昌盛

例句:

Figurines depicting the God of Prosperity sit outside most doors, attended by burning sticks of incense.

大多数人家门口都坐立着财神像,守护它的是一根根燃烧的焚香。

接财神

接财神这天可不能睡懒觉哦,一大早就得起来,把屋子犄角旮旯都打扫干净,放鞭炮迎接财神爷的到来,祈祷新的一年,财运亨通,生活美好。

接财神可以这样用英语表达:

“接财神”其实就是“拜财神”。英语可以说:

to worship the God of Fortune 接(拜)财神

例句:

We should get up early to worship the God of Fortune today.

今天要早起接财神哦~

放鞭炮

过年了,家家都要放鞭炮。'放鞭炮'英文怎么说?

放鞭炮:set off firecrackers / Lighting firecrackers

firecraker/ˈfaɪəˌkræk.ər/ 鞭炮

鞭炮还可以说:banger /ˈbæŋ.ər/

例句:

As a child, I had a lot of fun setting off firecrakers.

我小时候喜欢放鞭炮玩~

Lighting firecrackers is a major custom performed to ward off evil spirits and celebrate the coming of the New Year. 燃放鞭炮一种人们辟邪和庆祝新年来到的习俗。

There is a banger inside the cracker, two strips of chemically impregnated paper that react with friction so that when the cracker is pulled apart by two people, the cracker makes a bang.

在拉炮里会有一个爆竹,当两个人拉动拉炮两端时,拉炮里的两条浸渍纸就会发生摩擦,发出嘣的响声。

烟花

除了放鞭炮,'烟花'也是新年必备~

set off fireworks 放烟花

firework /ˈfaɪə.wɜːk/ 烟花

例句:

The firework went off in a cascade of colour.

烟火散开像一片五彩缤纷的瀑布。

firework 到底是可数名词还是不可数名词呢?

答案是:firework 是可数名词,因为和它扯上关系的 work 不是“工作”的意思,而是“艺术作品”的意思。烟花烟花,就是放烟炸成一朵花的艺术作品嘛。

firework 在用作复数的时候,还可以解释为“热情或怒气的迸发”、“激烈的言辞”等含义。

例句:

We can expect a few fireworks during the presidential debate.

我们可以在总统竞选辩论期间听到一些激烈的言辞。

好啦,今天的小知识就到这里啦~ 大家要记住“财神爷”的英文名字哦!

(0)

相关推荐