波兰女诗人辛波丝卡《博物馆》:在物的永恒中,进行思想写作

1996年,波兰女诗人维斯瓦娃·辛波丝卡荣获诺贝尔文学奖。瑞典文学院在授奖词中这样写道,“通过精确地嘲讽将生物法则和历史活动展示在人类现实的片段中。她的作品对全世界既全力投入,又保持适当距离,清楚地印证了她的基本理念:看似单纯的问题,其实富有意义。由这样的观点出发,她的诗意往往展现出一种特色——形式上力求琢磨剔透,视野上却又变化多端,开阔无垠”。

从辛波丝卡一生创作的四百多首诗来看,这样一段评价,对她的创作风格是很好的概括。她不属于任何一个文学派系,她只是诗歌殿堂中的思想者。《博物馆》一诗,就有着典型的辛波丝卡特色。她在诗中,通过博物馆陈列的一件件永恒的物,进行着思想写作。

有菜盘,但是没有珍馐

有戒指,但是无人用它结偶

如此至少有三百个年头。

诗人在第一节中,书写着温情之中的淡淡忧伤。第一行诗和第二行诗,以相同的句式呈现。给人的感觉像是在室内餐桌上的一副画面,菜盘静静地停留在桌面上,但是里面没有任何佳肴,戒指也静静地靠在它的身旁。

当读到第三行诗时,才恍然大悟,原来诗人所写的是博物馆里陈列的有着“三百个年头”的物件。也才明白,诗人所想的,是在时间的面前,一切的美味和情感终将会消逝,只有承载它们的物件才会永恒的存在。就像博物馆的菜盘和戒指,它们曾经记录着温情,如今却会散发出淡淡的忧伤。

有扇子——哪儿有摇它的绝色佳人?

有宝剑——哪儿有挥它的愤怒骑士?

有诗琴——有谁来拨响它伴送黄昏?

第二节诗中,诗人继续将博物馆中物品的从前与现在进行对比。这三行诗,也都保持了相同的句式。扇子与绝色佳人,宝剑与愤怒骑士,诗琴与创作者,在从前都是紧密相随,现如今人都已然于岁月的洪流中逝去,唯独留有物品孤单地陈列在博物馆之中。寂寞之意,在这里出现。

只因天地间缺少的是永恒

人们便聚积千百件古老的物品。

衰老的讲解员在甜甜地打盹

展览柜上飘着他美髯如云。

博物馆的这一现象,究竟说明了什么呢?诗人在第三节诗中给出了自己的看法。她认为人们之所以“千百件古老的物品”,是因为“天地间缺少永恒”。这样的解释,恰如其是。但是又存在一定的悖论,倘若时光经历了很久远很久远的流逝,物便不一定永恒,它们也会经历腐朽,经历被破坏。如果一定要有一个说法的话,那么便是博物馆里的古老物品在当下的很长一段时间是永恒的,它们至少比人存在的更长久。

讲解员的出场,为这些物品的永恒进行了一次佐证。人的衰老,物的依旧,形成强烈对比。而对讲解员形态的刻画,为物的永恒增加了一丝美感。他“甜甜地打盹”,证明生活的美好。展览柜上飘着的“美髯”,则在衰老中突出了和蔼可亲之感。

金器、泥具、羽饰

都在默默经受岁月的考验,

窃笑的是一只埃及女艺人的发簪。

在第四节诗中,诗人继续写博物馆的物品,但却多了一丝别样的意味。“金器、泥具、羽饰”经受住了一轮一轮岁月寂静无声的冲击,依然存在。然而,此时“一只埃及女艺人的发簪”却于寂静中不合时宜地发出了“窃笑”。这种“窃笑”虽然是轻微的声音,但足够打破岁月的寂静,其中不乏嘲讽之意。

这个声音的出现,是为了表达自己战胜时间的胜利?还是为了嘲讽这些古老的物品,接受时间考验的奋力拼搏?诗人并未说明,看来这需要时间去验证。

一顶王冠曾装饰过多少君王的头颅。

一双手套比戴过它的手更长寿。

一只皮鞋也扫尽了穿过它的右脚的威风。

第五节诗歌,进一步诉说着物的永恒。一顶王冠会在很多个君王的头上流转,一双手套拥有比手更长的寿命,一只皮鞋也会比穿过它的右脚存在的更久。这些,都证明了物的永恒,从而显示了天地间缺少永恒这一常理。

至于我,还活着,请你们相信。

我跟衣裙的竞赛始终未停。

可它是多么执拗顽钝!

多么希望超越我的生命。

在最后一节诗中,诗人从永恒的物,回到自身。对于当下的她来说,在短暂的生命中,她依旧活着,依旧会与自己的衣裙“竞赛”。但是作为物的衣裙来说,它是“执拗顽钝”的,想着超越自己的生命。

如此幽默的诉说,表达出了诗人在这些永恒的物面前,珍爱着短暂的生命。同时,面对快速流逝的时间,又流露出淡淡的哀愁。

辛波丝卡在《博物馆》的思想写作中,让短暂与永恒的对立,存在与消逝的现实,显得普通而又不普通。让人不得不感叹岁月的无情,世事的变幻。也让人体会到,有价值的人生,应该是珍爱短暂的生命,多去做喜欢的、有意义的事情。

(0)

相关推荐

  • 8条写作技巧—来自诺贝尔文学奖作家的分享

    那些赢得诺贝尔奖的作家,比如托妮・莫里森或者加西亚·马尔克斯,通常具有值得人们铭记的写作技巧. 以下是来自诺贝尔文学奖的著名作家所提供的 8 条写作箴言,希望对你有所帮助. 1. 不要使用僵化语言 托 ...

  • 小柚子和妈妈共读: 三个奇怪的词|辛波丝卡:诗塾课(129)

    点击上方↑↑↑ 蓝字"诗塾"关注我们 "    三个最奇怪的词 [波兰]辛波斯卡 当我说「未来」这个词, 第一音方出即成过去. 当我说「寂静」这个词, 我打破了它. 当我 ...

  • 检察官读诗:顾晓慧朗诵辛波丝卡《在众生中》

    在众生中(节选) 作者:(波兰)辛波丝卡 我就是我. 一个总是比他人 更为费解的偶然. 我可能拥有不同的 祖先,毕竟, 我本来可以从另一个鸟巢 振翼起飞, 或者,身披鳞片, 从另一棵树下爬出. 大自然 ...

  • 诗人辛波丝卡《回家》:用细腻的笔触,刻画出中年男人的脆弱无助

    一个人心灵的脆弱性,总会在不经意间被某些事件所触发.此时,由于性格和所处环境不同,便有不尽相同的表现方式.在波兰诗人辛波丝卡眼中,一位中年男人心灵的脆弱性,是在回到家中通过沉默安静的行为状态表达出来的 ...

  • 一见钟情(波兰女诗人辛波斯卡)

    1996年诺贝尔文学奖得主,波兰女诗人辛波斯卡,是当代世界诗坛的异数.她的诗作严谨,却拥有广大的读者群.她的题材始终别具一格,常自日常生活汲取喜悦,以简单的语言传递深刻的思想,以隐喻开启广大想像空间, ...

  • 波兰女诗人辛波斯卡的诗歌气质

    <万物静默如谜> [波兰]辛波斯卡 著 陈黎 张芬龄译 湖南文艺出版社 今年2月1日晚间,辛波斯卡在波兰南方古城克拉科夫的家中去世,享年88岁."让想存活的人存活/然后死去,一个 ...

  • 汉语里的波兰女诗人辛波斯卡

    文/长洲一骚人 我偏爱写诗的荒谬, 胜过不写诗的荒谬. -- 维斯瓦娃·辛波斯卡 波兰女诗人Wislawa Szymborska(1923-2012)于1996年荣获诺贝尔文学奖,其诗作被称为具有不同 ...

  • 诗托邦 | 诗人翻译家胡桑读辛波丝卡 | 植物的静默

    植物的静默 [波兰]维斯瓦娃·辛波丝卡 我们之间的熟悉是单向的, 却进展得相当顺利. 我知道叶片.花瓣.穗子.球果.茎干为何物, 四月和十二月将对你们做些什么. 尽管我的好奇得不到回应, 我还是特意向 ...

  • 诗歌 | 辛波丝卡《种种可能》:我偏爱

    诗歌 | 辛波丝卡<种种可能>:我偏爱 00:00 02:52 种种可能 维斯拉瓦 · 辛波丝卡 我偏爱电影.  我偏爱猫.  我偏爱华尔塔河沿岸的橡树.  我偏爱狄更斯胜过陀思妥耶夫斯基 ...

  • 检察官读诗:梁燕宏朗诵辛波丝卡《一见钟情》

    一见钟情 作者:(波兰)维斯瓦娃·辛波丝卡 他们彼此深信 是瞬间迸发的热情让他们相遇 这样的确定是美丽的 但变化无常更为美丽 他们素未谋面 所以他们确定彼此并无瓜葛 但是,自街道.楼梯.大堂,传来的话 ...

  • 今天,我们来谈谈女诗人辛波斯卡|波斯|女性

    原标题:今天,我们来谈谈女诗人辛波斯卡 日期:[2014-12-26] 版次:[B14] 版名:[女作家的朋友圈] 字体:[大中小] 辛波斯卡 1923年-2012年 波兰女诗人,1996年获得诺贝尔 ...