日语“回怼”技巧① ---「yes, but」技巧
日本語で「言い返す技術」を伝える !
1
你有遇到过这样的人吗?
● こういうことはよくあるでしょう?
「なんか味が足りないんだよなあ。料理、全然うまくならないね。」とか「よくそんなダサい格好できるよね。ちょっと服装に気をつかえば?」人にさんざん悪口を言われました。
下面这种事算常有的吧?
日常生活中,大家时不时会遇到这样对你指指点点的人吧:“你做饭水平不行啊,怎么这么寡淡”、“你这衣服搭配得真没水平,能不能多上点心?”
こっちが傷つくようなこと、ひどい悪口を面と向かって言ってくる人、いますよね。
当着你的面做出让你很受伤的事,说出很难听的话——这种人也是有的呢。
2
他们的动机是什么呢?
● あの人はなぜ悪口を言ってくるのか?
悪口を言ってくる人は、とにかくあなたを非難したい人です。彼らは、あなたが非を認めるまでは黙ってくれません。
那个人为什么要怼你呢?
怼你的人,总之就是想找你的茬。在你老老实实承认自己“错了”之前他们是不会闭嘴的。
3
如何漂亮的“回怼”呢?
● それでは、どうすればいいですか?
徹底抗戦は、体力も気力も消耗しますし、大ごとになってしまう。
那我们应该如何“回怼”呢?
正面硬刚的话,劳神费力,还会让事态升级。
最初からおとなしく降伏するのは、納得がいきません。
一开始就老老实实认怂的话,自己又很憋屈。
それ故に――
「Yes, but」話法で言い返す!
因此——
我们可以用“Yes,but”的话术漂亮地怼回去!
例えば:「なんか味が足りないんだよなあ。料理、全然うまくならないね。」と言われたら、そこで「難しくて......。じゃあ私も言うけどさ、あなたの足もずっと臭いよね。」と言い返す。
比如,当别人对你说:“你做饭水平不行啊,怎么这么寡淡”的时候,你可以反驳道:“确实呢……要是跟你的脚一比,简直就是一点味儿都没有。”
「よくそんなダサい格好できるよね。ちょっと服装に気をつかえば?」と言われたら、「勉強になります。でも、課長ほどヒマじゃないんですよ。」と言い返す。
当别人说:“你这衣服搭配得真没水平,能不能多上点心?”的时候,你也可以这样反驳:“您说的特别对。可我毕竟没有您那闲工夫。”
具体的には「確かに、でも」「そうですね、しかし」という言い方を意識します。これは「Yes, but話法」、あるいは「Yes,and話法」と呼ばれている話し方です。
具体来说,我们遇到这种情况的时候,要有意识地使用“确实,不过……”、“是的呢,可……”这些说法。这就是“Yes,but”,也叫“Yes,and”话术。
4
总结:悪口を言ってくるヤツは↓↓
実は:
とにかくあなたを非難したい。
NG:
「だって」「でも」で言い返すと、火に油。
OK:
いったん受け止めてから言い返すと効果的!