猫间蒸发3日,归来欠债累累!

 日本の「今」を伝え   

日语微微读---连载第81篇     

图文来自:ช้างเผือก/Facebook

☆ 点击👆播放按钮播放讲解音频

(原文日语发音,单词讲解)

ながら微読、手をそのまま

正文

3日間行方をくらましていた猫が、借金を背負って帰ってきた!

猫间蒸发3日,归来欠债累累!

 タイのとある家で暮らしているこの猫は、自宅から外に出たまま3日間行方不明になっていました。最終的に何食わぬ顔でフラッと自宅に戻ってきた猫は、出かけた先で起こったことは誰にもバレないだろうと確信していました。しかし、猫の考えは間違っていました。
 在泰国有一只猫离家出走失踪了三天。最后,猫咪若假装无其事地回到家里,它以为肯定没有人知道自己私自出走。但,它错了。
 残念ながら猫の首には手書きのメモがついていたのです!
 遗憾的是它的脖子上挂着一个手写的便签纸!
 「あなたの猫は私の屋台でサバをずっと見続けていたため、私は彼に3匹を渡しました。」猫は行方不明になった日に地元の魚市場に向かい、そこで魚屋さんから3匹のサバをもらっていたのです。
 便签纸上写着:“你的猫在我的鱼摊前一直盯着我的青花鱼,所以我给了它3条”。原来,猫失踪的这几天去了当地的鱼市场,还在那吃了3条鱼。

さらにメモには『電話番号』も書かれていました。
そう、猫は魚を無料で分けてもらったのではなく、ツケ払いで『購入』していたのです。そして魚屋さんは飼い主さんが借金を返せるように、しっかりと連絡先を書き込んでいたのです!
 不仅如此,便签纸上还写着电话号码。是的,鱼不是白吃的,是用了先买后付的方式购买了3条鱼。为了让主人方便还钱,鱼摊老板特地写了联系方式!
 

 

今日词汇

何食わぬ顔

【なにくわぬかお】

假装无辜(假装什么都不知道的样子)

日语释义:何も知らないふり。そしらぬ顔

常用搭配:あの人は何食わぬ顔で嘘をつくから、あの人の話を鵜呑みにしないほうが良いと思います。(那个人撒谎不眨眼的所以他的话最好不要全信。)

ツケ払い

【つけばらい】③

先买后付钱

日语释义:商品の購入や飲食などの代金を、その場で支払わず、後日まとめて支払うことを意味する表現。

常用搭配:クレジットカードも現金もない人はツケ払いで商品を購入することができる。(没有信用卡也没有现金的人可以用ツケ払い的方式购物。)

(0)

相关推荐