【知识准备】 0.3英字和汉字的差别 [视频]— 英语单词记不住的根本原因

1 字形

1.1 汉字

1.1.1 字形演变

甲骨文

金文《子作弄》[字形见视频]

小篆《说文解字》[字形见视频]

楷书繁体 [字形见视频]

楷书简体[字形见视频]

1.1.2 造字材料 及特点

1.中国古人选择用是线条来记录他们要表达的意义。

2.在甲骨文、金文和小篆时期用的是用“柔软随意的线条”描绘鸟侧面的外形特征, 突出描写了鸟嘴、眼睛、尾巴、趾等,极具图画性。 在楷书时期变成了“方折规矩的线条”—— 笔画,即点、横、竖、撇、捺、挑、折、勾等,但是也能看出一些鸟的特征, 如:嘴(最上面的点)、眼睛(简体的点或繁体的横)、尾巴等。

3.汉字字形表意功能较强,侧重记录意义。

1.2 英字

1.2.1 字形演变

古英语(Old English)

bridd

当代英语 (contemporary English)

bird

1.2.2 造字材料 及特点

1.英国人选择了用字母符号来记录他们要表达意义,主要的是记录的声音。

2.在古英语时期(Old English)和现代英语(Contemporary English)由于发音的变化,产生了拼写不同,发音还有相似之处, 拼写的字母只是发生错简(关于错简的见本章后面的叙述), 但是无论如何我们看不出bridd或bird和鸟有什么联系。

3.英语单词侧重记录声音。

2 发音

2.1 汉字

2.1.1 niao 与字形联系不紧密,容易读错字。

2.2 英字

2.2.1 [bɜ:d] 与字形联系紧密,会读就会写。

3 词义

3.1 汉字

3.1.1 脊椎动物的一纲,温血卵生,全身有羽毛,后肢能行走,前肢变为翅,一般能飞。 (摘自《新华字典》)

3.2 英字

3.2.1 feathered animal with two wings and two legs, usu able to fly(Extracted from Oxford Advanced learner’s English-Chinese Dictionary) [被羽动物,有两个翅膀,两条腿,一般能飞(摘自《牛津高阶英汉双解词典》)]

3.3 小结

3.3.1 英字(bird)和汉字(鸟)在意义上表达的是同一种东西,词典只是表达要点和文风描述上有所差别。 汉语词典解释的比较学术全面,牛津字典解释的比较通俗简略。

4 结论

4.1 1.字形是用来记录字义和字音的符号,选择不同字形符号产生了不同的文字。 2.英字重在表音,汉字重表意。因此,在汉字学习的难点在于字音; 英语单词学习的难点在于词义。按照认识汉字的思维去认识英语单词, 是记不住英语单词的根本原因。


购书微信

(0)

相关推荐