诗酒趁年华——小颖言税群朗读(二)
跨越自己
汪国真
我们可以欺瞒别人
却无法欺瞒自己
当我们走向枝繁叶茂的五月
青春就不再是一个谜
向上的路
总是坎坷又崎岖
要永远保持最初的浪漫
真是不容易
有人悲哀
有人欣喜
当我们跨越了一座高山
也就跨越了一个真实的自己
我微笑着走向生活
汪国真
我微笑着走向生活,
无论生活以什么方式回敬我。
报我以平坦吗?
我是一条欢乐奔流的小河。
报我以崎岖吗?
我是一座庄严思索的大山。
报我以幸福吗?
我是一只凌空飞翔的燕子。
报我以不幸吗?
我是一根劲竹经得起千击万磨。
生活里不能没有笑声,
没有笑声的世界该是多么寂寞。
什么也改变不了我对生活的热爱,
我微笑着走向火热的生活!
剪不断的情愫
汪国真
原想这一次远游
就能忘记你秀美的双眸
就能剪断
丝丝缕缕的情愫
和秋风也吹不落的忧愁
谁曾想 到头来
山河依旧 爱也依旧
你的身影
刚在身后 又到前头
让星星把我们照亮
汪国真
让我说什么
让我怎么说
当我爱上了别人
你却宣布爱上了我
该对你热情
还是对你冷漠
我都不能
对于你,我只能是一颗
无言的星
在深邃的天庭
静静地闪烁
闪烁,却不是为了诱惑
只为了让那皎洁的光
照亮你
也照亮我
照亮一道纯净的小溪
照亮一条清澈的小河
如果
汪国真
如果你是大河,
何必在乎别人,
把你说成小溪;
如果你是峰峦,
何必在乎别人,
把你当成平地;
如果你是春天,
何必为一瓣花朵的,
凋零叹息;
如果你是种子,
何必为还没有结出果实而着急,
如果你就是你,
那就静静微笑,
沉默不语。
我把小船划向月亮
汪国真
请不要责怪,
有时会离群索居,
要知道,
孤独也需要勇气,
别以为有一面旗帜,
在前方哗啦啦地招展,
后面就一定会有我的步履。
我不崇拜,
我不理解的东西,
我把小船划向月亮,
就这样划呵,
把追求和独立连在一起,
把生命和自由连在一起。
世界上最遥远的距离
泰戈尔
世界上最远的距离
不是我站在你的面前
你却不知道我爱你
而是爱到痴迷
却不能说我爱你
世界上最远的距离
不是我不能说我爱你
而是想你痛彻心脾
却只能深埋心底
世界上最远的距离
不是我不能说我想你
而是彼此相爱
却不能够在一起
世界上最远的距离
不是彼此相爱
却不能在一起
而是明明无法抵挡这一股气息
却还得装作毫不在意
假如你不够快乐
汪国真
假如你不够快乐
也不要把眉头深锁
人生本来短暂
为什么还要栽培苦涩
打开尘封的门窗
让阳光雨露洒遍每个角落
走向生命的原野
让风儿熨平前额
博大可以稀释忧愁
深色能够覆盖浅色
走向远方
汪国真
是男儿总要走向远方,
走向远方是为了让生命更辉煌。
走在崎岖不平的路上,
年轻的眼眸里装着梦更装着思想。
不论是孤独地走着还是结伴同行,
让每一个脚印都坚实而有力量。
我们学着承受痛苦。
学着把眼泪像珍珠一样收藏,
把眼泪都贮存在成功的那一天流淌,
那一天,
哪怕流它个大海汪洋。
能够认识你,真好
汪国真
不知多少次
暗中祷告
只为心中的梦不再缥渺
有一天
我们真的相遇了
万千欣喜
竟什么也说不出
只用微笑说了一句
能够认识你,真好
断章
卞之琳
你站在桥上看风景,
看风景人在楼上看你。
明月装饰了你的窗子,
你装饰了别人的梦。
菜根谭
明.洪应明
修养定静工夫,临变方不动乱。忙处不乱性,须闲处心神养得清;死时不动心,须生时事物看得破。
要想在事物纷忙时也能保持冷静态度而不至心慌意乱,必须在平时培养清晰敏捷的头脑;即使面对死亡也毫不畏惧,必须在平日对人生有所彻悟。
快意回首,拂心莫停
恩里由来生害,故快意时须早回首;败后或反成功,故拂心处莫便放手。
身处顺境被主人恩宠,往往会招来祸患,所以一个人志得意满时应该见好就收,尽早觉悟;遭受挫败后有时反而会使一个人走向成功之路,因此不如意时,千万不可就此罢休,放弃追求。
处世不宜与俗同,亦不宜与俗异;作事不宜令人厌,亦不宜令人喜。
处世既不能流于庸俗以至与坏事同流合污,也不要标新立异故意与众不同;行事既不可以处处惹人讨厌,也不能凡事都讨人欢喜博取欢心。
路要让一步,味须减三分
径路窄处,留一步与人行;滋味浓的,减三分让人尝;此是涉世一极安乐法。
在狭窄的路上行走时,要留一点余地给别人走;遇到美味可口的好菜时,要留出三分让给别人吃;这就是一个人立身处世最安全的方法。
天地寂然不动,而气机无息稍停;日月尽夜奔驰,而贞明万古不易;故君子闲时要有吃紧的心思,忙处要有悠闲的趣味。
恰如我们每天所看到的,天地好像一动也不动,其实天地的活动一时一刻也没停止。早晨旭日东升,傍晚明月当空,可见日月昼夜都在奔驰,可在宇宙中,日月的光明却是永恒不变的。所以一个聪明睿智的君子,平日闲暇时胸中要有一番打算,以便应付意想不到的变化,忙碌时也要做到忙里偷闲,享受一点生活中的乐趣。
父慈子孝、兄友弟恭,纵做到极处,俱是合当如是,着不得一毫感激的念头。如施者任德,受者怀恩,便是路人,便成市道矣。
父母对子女的慈祥,子女对父母的孝顺,兄姐对弟妹的爱护,弟妹对兄姐的尊敬,即使做到最完美的境界,都是骨肉至亲之间应该这样做的,因为这完全都是出于人类与生俱来的天性,彼此之间不可以存在有一点感激的想法。如果施行的人以为是一种德,接受的人也都怀有感恩图报的心理,那就等于把骨肉至亲变成了路上的陌生人,而且把真诚的骨肉之情变成了一种市场交易。
知退一步加让三分
人情反复,世路崎岖。行不去处,须知退一步之法;行得去处,务加让三分之功。
人间世情的反复变化不定,之路曲折艰难充满坎坷。在之路走不通的地方,要知道退让一步让人先行的道理;在走得过去的地方,也一定要给予人家三分的便利,这样才能逢凶化吉、一帆风顺。
责人者,原无过于有过之中,则情平;责己者,求有过于无过之内,则德进。
对待别人要宽厚,当别人犯过错时,要像他没犯过错一样原谅他,这样才能使他心平气和地改正过错。
要求自己要严格,应在自己无过错时,设法找出自己的过错,如此才能使自己德业进步。
降魔者先降自心,心伏则群魔退听;驭横者先驭此气,气平则外横不侵。
要制服外在的邪恶,必先制伏自己内心的邪恶;自心的邪恶降服之后自然安稳不动,那么一切外在的邪恶自然不起作用。
要控制外来的横逆之事,必先控制自己浮动的情绪;自己的情绪控制以后自然不会心浮气躁,那么外来的横逆之事自然不能侵入。
弄权一时,凄凉万古
栖守道德者,寂寞一时;依阿权势者,凄凉万古。达人观物外之物,思身后之身,守受一时之寂寞,毋取万古之凄凉。
一个坚守道德规范的人,虽然有时会遭受短暂的冷落;可那些依附权势的人,却会遭受永久的凄凉。大凡一个胸襟开阔的聪明人,能重视物质以外的精神价值,并且又能顾及到死后的名誉问题。所以他们宁愿承受一时的冷落,也不愿遭受永久的凄凉。
肝受病则目不能视,肾受病则耳不能听;受病于人所不见,必发于人所共见。 故君子欲无得罪于昭昭,必先无得罪于冥冥。
肝染上疾病,眼睛就看不见;肾染上疾病,耳朵就听不清。病虽生在看不见的内脏,但症状却发作于能见的地方。 所以君子要想表面没有过错,必须从看不见的细微处下慎独功夫。
苦中有乐,乐中有苦。苦心中常得悦心之趣,得意时便生失意之悲。
在困苦时能坚持原则把握方向,当问题解决时自然能得到出自内心的喜悦,只有这样喜悦才是人生的真正乐趣,反之如果得意时有过分狂妄的言行,往往会因此而跟他人结下冤仇,种下日后发生祸患的悲剧根苗。
用人不宜刻,刻则思效者去;交友不宜滥,滥则贡谀(yu)者来。
用人要宽厚,而不可太刻薄;如果太刻薄,即使想为你效力的人也会设法离去。 交友要选择,而不可太泛滥,那些善于逢迎献媚的人就会设法接近。
不可乘喜而轻诺,不可因醉而生嗔chēn,不可乘快而多事,不可因倦而鲜终。
不要在高兴时,不加考虑,随便对人许诺;不要在醉酒时,不加控制,随便乱发脾气; 不要在得意时,不加检点,恣意惹事生非;不要在疲劳时,放任疏懒,做事有始无终。
把握未定,宜绝迹尘嚣xiāo,使此心不见可欲而不乱,以澄悟吾静体。 操持既坚,又当混迹风尘,使此心见可欲而亦不乱,以养吾圆机。
当意志还不坚定,尚无把握之时,应远离物欲环境,以不见物欲诱惑,不使人心迷乱,这样才能领悟纯洁的本色。 当意志坚定、可以自我控制之时,就多跟各种环境接触,即使看到物质诱惑,也不会使心迷乱,借以培养自己圆熟质朴的灵性。
人生在世,太闲则别念窃生,太忙则真性不现。故士君子不可不抱身心之忧,亦不可不耽风月之趣。
人生如果过于闲逸,那么别的念头就会悄悄产生;人生太过忙碌,那么纯真的本性就不会显现。所以德行高尚的君子既不可以使自己身心过于疲倦,也不可不懂得吟风弄月的乐趣。
不责人小过,不发人隐私,不念人旧恶。三者可以养德,亦可以远害。
不要轻易责难他人所犯的小过,也不要随便揭发他人生活中的隐私,更不要对他人以往的错处耿耿于怀。 这三大做人的原则,不但可以培养自己的品德,也可以避免意外的灾祸。
欲其中者,波沸寒潭,山林不见其寂;虚其中者,凉生酷暑,朝市不知其喧。
一个内心充满欲望的人,能使平静的心湖掀起汹涌波涛,即使住进深山老林也无法平息。 一个内心毫无欲望的人,即使在盛夏酷暑也会感到凉爽,甚至住在闹市也不会觉得喧嚣。
受人之恩,虽深不报,怨则浅亦报之;闻人之恶,虽隐不疑,善则显亦疑之。此刻之极,薄之尤也,宜切戒之。
受到了别人很大的恩德不知道报答,而对人有一点怨恨就进行报复;听到他人的坏事虽不明显也坚信不疑,而明知他人做了好事却持怀疑的态度。这样的行为刻薄冷酷到了极点,一定要避免。
才就筏便思舍筏,方是无事道人;若骑驴又复贪驴,终为不了禅师。
刚登上竹筏,就想到过河以后竹筏便无用处了,这才是懂理事理而不会为外物所牵累的道人;如果骑在驴子上却又拼命地寻找自己的驴子,那就变成了既不能悟道也难以解脱的和尚。
知退一步加让三分
人情反复,世路崎岖。行不去处,须知退一步之法;行得去处,务加让三分之功。
人间世情的反复变化不定,之路曲折艰难充满坎坷。在之路走不通的地方,要知道退让一步让人先行的道理;在走得过去的地方,也一定要给予人家三分的便利,这样才能逢凶化吉、一帆风顺。
伏久者飞必高,开先者谢独早。知此,可以免蹭蹬之忧,可以消躁急之念。
潜伏得越久的鸟,会飞得越高;花朵盛开得越早,凋谢得越快。明白了这个道理,就可以免去怀才不遇的忧愁,可以消除急躁求进的念头。
诗经 野有蔓草
野有蔓草,零露漙兮。
有美一人,清扬婉兮。
邂逅相遇,适我愿兮。
野有蔓草,零露瀼瀼。
有美一人,婉如清扬。
邂逅相遇,与子偕臧。
①蔓:茂盛。
②零:降落。漙(tuán 团):形容露水多。
③清扬:目以清明为美,扬亦明也,形容眉目漂亮传神。婉:美好。
④邂逅:不期而遇。
⑤瀼(ránɡ 瓤):形容露水浓。
⑥臧:通"藏",藏匿。一说读作zānɡ ,好、善之意。
诗经 小星
嘒[1]彼小星,三五在东。
肃肃宵征,夙夜在公。寔[2]命不同!
嘒[1]彼小星,维参与昴mǎo。肃肃宵征,抱衾[4]与裯[3]。寔[2]命不犹!
【注释】:
[1]:音慧,微光闪烁
[2]:音实,实的异体字
[3]:音仇,被单
[4]:音亲,被子
参与昴都是星宿的意思。
生活在社会下层的小官吏,形同草芥,绝不会引人注目,多一个少一个也绝不会对官僚机构的运转有丝毫影响。他们的出现、存在、消失,全都悄无声息,上天连眼睛都不会眨一下。
诗经 黍离
彼黍离离,彼稷之苗。行迈靡靡,中心摇摇。
知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。
悠悠苍天!此何人哉?
彼黍离离,彼稷之穗。行迈靡靡,中心如醉。
知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。
悠悠苍天!此何人哉?
彼黍离离,彼稷之实。行迈靡靡,中心如噎。
知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。
悠悠苍天!此何人哉?
那儿的黍子茂又繁,那儿的高粱刚发苗。走上旧地脚步缓,心神不定愁难消。理解我的人说我是心中忧愁。不理解我的人问我把什幺寻求。悠远在上的苍天神灵啊,这究竟是个什么样的人?
那儿的黍子茂又繁,那儿的高粱已结穗。走上旧地脚步缓,心事沉沉昏如醉。理解我的人说我是心中忧愁。不理解我的人问我把什幺寻求。悠远在上的苍天神灵啊,这究竟是个什么样的人?
那儿的黍子茂又繁,那儿的高粱子实成。走上旧地脚步缓,心中郁结塞如梗。理解我的人说我是心中忧愁。不理解我的人问我把什幺寻求。悠远在上的苍天神灵啊。这究竟是个什么样的人?
诗经 硕人
硕人其颀,衣锦褧衣。齐侯之子,卫侯之妻。
东宫之妹,邢侯之姨,谭公维私。
手如柔荑,肤如凝脂,领如蝤蛴,齿如瓠犀。
螓首蛾眉,巧笑倩兮,美目盼兮。
褧:音窘,披风 私:姊妹之夫 荑:音题,茅之芽
蝤蛴:音求其,天牛的幼虫
瓠犀:音户西,瓠瓜子儿
硕人:高大白胖的人,美人。此指卫庄公夫人庄姜。齐侯:指齐庄公。子:这里指女儿。卫侯:指卫庄公。东宫:太子居处,这里指齐太子得臣。邢:春秋国名,在今山东邢台。姨:这里指妻子的姐妹。谭公维私:意谓谭公是庄姜的姐夫。谭,春秋国名,在今山东历城。维,其。私,女子称其姊妹之夫。
诗经 式微
式微,式微!胡不归?
微君之故,胡为乎中露!
式微,式微!胡不归?
微君之躬,胡为乎泥中!
道德经第十二章
五色令人目盲;五音令人耳聋;五味令人口爽;驰骋畋猎,令人心发狂;难得之货,令人行妨;是以圣人为腹不为目,故去彼取此。
缤纷的色彩,使人眼花缭乱;嘈杂的音调,使人听觉失灵;丰盛的食物,使人舌不知味;纵情狩猎,使人心情放荡发狂;稀有的物品,使人行为不轨。因此,圣人但求吃饱肚子而不追逐声色之娱,所以摒弃物欲的诱惑而保持安定知足的生活方式。
道 德 经 第 八 章
上 善 若 水 。
水 善 利 万 物 而 不 争 ,
处 众 人 之 所 恶 , 故 几 于 道 。
居 善 地 ,心 善 渊 ,
与 善 仁 ,言 善 信 ,
政 善 治 , 事 善 能 ,动 善 时 。
夫 唯 不 争 , 故 无 尤 。
道德经第四十五章
大成若缺,其用不弊。大盈若冲,其用不穷。大直若屈,大巧若拙,大辩若讷。静胜躁,寒胜热。清静为天下正。
最完美的事物,好似有残缺一样,但它的作用永远不会衰竭;最充盈的东西,好似是空虚一样,但是它的作用是不会穷尽的。最正直的东西,好似有弯曲一样;最灵巧的东西,好似最笨拙的;最卓越的辩才,好似不善言辞一样。清静克服扰动,寒冷克服暑热。清静无为才能统治天下。这个跟道家哲学中提倡的“物忌全胜、事忌全美、人忌全盛、涵容以待人、恬淡以处世”有异曲共工之妙。
道德经第六十八章
善为士者,不武;善战者,不怒;善胜敌者,不与;善用人者,为之下。是谓不争之德,是谓用人之力,是谓配天古之极。 [译文] 善于带兵打仗的将帅,不逞其勇武;善于打仗的人,不轻易激怒;善于胜敌的人,不与敌人正面冲突;善于用人的人,对人表示谦下。这叫做不与人争的品德,这叫做运用别人的能力,这叫做符合自然的道理。
道德经第一章
道可道也,非恒道也。名可名也,非恒名也。无名,万物之始也;有名,万物之母也。故恒无欲也,以观其眇;恒有欲也,以观其所徼。两者同出,异名同谓。玄之又玄,众眇之门。
这是道德经开篇第一章,老子来阐述他心中的道:
“道”如果可以用言语来表述,那它就是常“道”(“道”是可以用言语来表述的,它并非一般的“道”);“名”如果可以用文辞去命名,那它就是常“名”(“名”也是可以说明的,它并非普通的“名”)。“无”可以用来表述天地浑沌未开之际的状况;而“有”,则是宇宙万物产生之本原的命名。因此,要常从“无”中去观察领悟“道”的奥妙;要常从“有”中去观察体会“道”的端倪。无与有这两者,来源相同而名称相异,都可以称之为玄妙、深远。它不是一般的玄妙、深奥,而是玄妙又玄妙、深远又深远,是宇宙天地万物之奥妙的总门(从“有名”的奥妙到达无形的奥妙,“道”是洞悉一切奥妙变化的门径)。
道德经第七章
天长,地久。天地之所以能长且久者,以其不自生也,故能长生。是以圣人后其身而身先,外其身而身存,非以其无私邪?故能成其私。
天长地久,天地所以能长久存在,是因为它们不为了自己的生存而自然地运行着,所以能够长久生存。因此,有道的圣人遇事谦退无争,反而能在众人之中领先;将自己置于度外,反而能保全自身生存。这不正是因为他无私吗?所以能成就他的自身。
雨后天
林徽因
我爱这雨后天,
这平原的青草一片!
我的心没底止的跟着风吹,
风吹:
吹远了香草,落叶,
吹远了一缕云,象烟——
象烟。
镜中
张枣
只要想起一生中后悔的事
梅花便落了下来
比如看她游泳到河的另一岸
比如登上一株松木梯子
危险的事固然美丽
不如看她骑马归来
面颊温暖
羞惭。低下头,回答着皇帝
一面镜子永远等侯她
让她坐到镜中常坐的地方
望着窗外,只要想起一生中后悔的事
梅花便落满了南山
山雨欲来
陆忆敏
那是在最平静的日子
我们好久没有出门旅行
没有朋友来到城里
喝掉我们的这瓶酒
有人来信
谈他清淡的生意
有人用打印的卡片
来祝贺生日
你已在转椅上坐了很久
窗帘蒙尘
阳光已经离开屋子
穿过门厅回廊
我在你对面提裙
坐下
轻声告诉你
猫去了后院
诗情
顾城
一片朦胧的夕光
衬着暗绿的楼影
你从雾雨中显现
带着浴后的红晕
多少语言和往事
都在微笑中消溶
我们走进了夜海
去打捞遗失的繁星
在众生中
我就是我。
一个总是比他人
更为费解的偶然。
目前为止,命运对我
一直那么仁慈。
我可能从未被赋予
幸福时刻的记忆。
我对比喻的激情
可能早已被剥夺。
我也许只是我自己,毫无惊人之处,
也就是,
一个截然不同的人。
未选择的路
在一片金黄色的树林里,你的眼前突然出现了两条岔路,但很遗憾的是,你无法同时涉足。所以你站在路口,久久伫立,向着其中一条极目望去,直到它辗转蜿蜒,消失在丛林深处。这两条路看起来何其相似。所以你犹豫、踌躇着,但最后,你却选择了另外一条路,因为它荒草萋萋,看起来更渴望你踏入。或许,召唤你的不是路,而是心。
回想起来,我们自己的生活中,总是有许多如此的瞬间。
在晨光的沐浴下,两条看似相差无几的道路,被埋在落叶之下,不曾有人走过。
于是你安慰自己:把身后的路,留给另一天吧!
但其实你很清楚,今天你所踏上的这条路,
必将连接着更多未知的道路。
今天的这个路口、这个选择回不去了,
或许也无需再眷恋。
多少年以后,
当你想起这个早晨,这段往事,
或许你会轻声叹息。
当时那片美丽的、金黄色的树林,为你展开了两条路:
而你,选择了人迹更少的那条,
也从此决定了一生的道路。
冶游
清 邵长衡
六月荷花荡,
轻绕泛兰塘。
花娇映红雨,
语笑熏风香。
聂鲁达
亲爱的,没有别人会在我梦中安睡。
你将离去,我们将一同跨过时间的海洋。
没有人会伴我穿行过阴影,
除了你,千日红,永恒的太阳,永恒的月亮。
去留之间
帕斯[墨西哥]
白昼在去留之间疑虑重重,
它热爱自己的透明。
圆形的黄昏化作海湾。
世界摆动,在它平静的变迁。
一切都可见而一切又都在回避,
一切都很近却又不可企及。
纸张、图书、杯子、铅笔,
都在自己的影子下休息。
时间跳动在我的太阳穴,
重复着血液同样顽强的音节。
光芒将无动于衷的墙,
变成一个个影像的神秘的剧场。
我在一只眼睛的中心将自己发现:
它没有看我,是我在它的目光中将自己观看。
瞬间在解体。我并未动身,
我留,我走:我是一个停顿
夏日黎明
威廉·莫里斯[英国]
在你唇间为我作一次祈祷吧,
在星空之上哪怕寄我一次思念。
夏夜已阑珊,晨曦在悄悄潜入,
灰暗而朦胧,透过白杨叶和云缝,
带状的云霞在耐心地期待黎明,
暂时还未染色彩,虽然天边金光。
已在准备浮上云缝,托起朝阳。
遥望原野,一片新绿地麦浪上。
老榆树也在等待,不安的风。
吹来了阵阵凉意,令玫瑰暗淡,
在缓慢的破晓间它们祈求晨光。
蝶恋花
柳永 宋
伫倚危楼风细细。望极春愁,黯黯生天际。草色烟光残照里。无言谁会凭阑意。
拟把疏狂图一醉。对酒当歌,强乐还无味。衣带渐宽终不悔。为伊消得人憔悴。
破阵子
辛弃疾 宋
醉里挑灯看剑,梦回吹角连营。八百里分麾下炙,五十弦翻塞外声,沙场秋点兵。
马作的卢飞快,弓如霹雳弦惊。了却君王天下事,赢得生前身后名。可怜白发生!
西江月
宋 · 辛弃疾
明月别枝惊鹊,清风半夜鸣蝉。稻花香里说丰年。听取蛙声一片。
七八个星天外,两三点雨山前。旧时茅店社林边。路转溪桥忽见。
永遇乐·京口北固亭怀古
宋·辛弃疾
千古江山,英雄无觅,孙仲谋处。
舞榭歌台,风流总被,雨打风吹去。
斜阳草树,寻常巷陌,人道寄奴曾住。
想当年,金戈铁马,气吞万里如虎。
元嘉草草,封狼居胥,赢得仓皇北顾。
四十三年,望中犹记,烽火扬州路。
可堪回首,佛狸祠下,一片神鸦社鼓。
凭谁问,廉颇老矣,尚能饭否?
离思五首·其四
唐·元稹
曾经沧海难为水,
除却巫山不是云。
取次花丛懒回顾,
半缘修道半缘君。
登高
杜甫
风急天高猿啸哀,
渚清沙白鸟飞回。
无边落木萧萧下,
不尽长江滚滚来。
万里悲秋常作客,
百年多病独登台。
艰难苦恨繁霜鬓,
潦倒新停浊酒杯。
鹊桥仙
秦观
纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度。金风玉露一相逢,便胜却人间 无数。
柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路!两情若是久长时,又岂在朝朝 暮暮!
蝶恋花·春景
宋 · 苏轼
花褪残红青杏小。燕子飞时,绿水人家绕。枝上柳绵吹又少。天涯何处无芳草。
墙里秋千墙外道。墙外行人,墙里佳人笑。笑渐不闻声渐悄。多情却被无情恼。
一剪梅
宋 · 李清照
红藕香残玉簟秋。轻解罗裳,独上兰舟。云中谁寄锦书来,雁字回时,月满西楼。
花自飘零水自流。一种相思,两处闲愁。此情无计可消除,才下眉头,却上心头。
醉花阴
宋 · 李清照
薄雾浓云愁永昼,瑞脑消金兽。佳节又重阳,玉枕纱厨,半夜凉初透。
东篱把酒黄昏后,有暗香盈袖。莫道不消魂,帘卷西风,人比黄花瘦。
渔家傲
宋 · 李清照
天接云涛连晓雾。星河欲转千帆舞。仿佛梦魂归帝所。闻天语。殷勤问我归何处。
我报路长嗟日暮。学诗谩有惊人句。九万里风鹏正举。风休住。蓬舟吹取三山去。
月亮代表我的心
You ask how deep my love shall grow
And how much I care for you.
All my care is real;
All my love is blind.
The moon speaks of my mind.
You ask how deep my love shall grow
And how much I care for you.
My heart'll never change;
By you I'll always stand
The moon speaks of my mind.
Nothing but a tender kiss,
And my heart's melted away.
Nothing but a loving story,
And I've pined for you to this day.
You ask how deep my love shall grow
And how much I care for you.
Go and think for a while
Go and gaze for a while
The moon speaks of my mind.
The Lake Isle of Innisfree
By W.B.Yeats
I will arise and go now,and go to Innisfree,
And a small cabin build there, of clay and wattles made;
Nine bean-rows will I have there, a hive for the honey-bee,
And live alone in the bee-loud glade.
And I shall have some peace there, for peace comes dropping slow,
Dropping from the veils of the morning to where the cricket sings;
There midnight's all a glimmer, and noon a purple glow,
And evening full of the linnet's wings.
I will arise and go now, for always night and day
I hear lake water lapping with low sounds by the shore;
While I stand on the roadway, or on the pavements gray,
I hear it in the deep heart's core.
茵梦湖岛
威廉-巴特勒-叶芝
我将动身前去,去往茵梦湖岛,
在那儿搭一个小屋,就用粘土和竹篱;
种几排豆子,养一窝蜜蜂,
独居在蜂儿高鸣的林中。
我将在那儿享受安宁,那安宁缓缓降临,
从清晨的雾霭降至蟋蟀的唱吟;
那儿,午夜微光闪烁,中午紫光熠熠,
黄昏则尽是红雀的翩翩羽翼。
我现在就要动身前去,因为多少的日日夜夜,
我都听见湖水拍岸的低吟,
当我伫立在大道上,抑或灰色的人行道时,
我都听到它在我心灵最深处的回音。
If Only There Is Still Tomorrow
Wang Guozhen
If only I still have youth,
I will not be sad.
Even if dark night has swallowed everything,
The sun will come back again.
If only I am still alive,
I will not be sad.
Even if I’m trapped in the vast desert,
I will be able to find the oasis.
If only there is still tomorrow,
I will not be sad.
The winter snow will melt quietly;
The spring thunder will roll on like waves
The Road Not Taken
By Robert Frost
Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood,and I—
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
黄色的树林里分出两条路,
可惜我不能同时去涉足,
我在那路口久久伫立,
我向着一条路极目望去,
直到它消失在丛林深处。
但我却选了另外一条路,
它荒草萋萋,十分幽寂 ,
显得更诱人、更美丽,
虽然在这两条小路上,
都很少留下旅人的足迹。
虽然那天清晨落叶满地,
两条路都未经脚印污染呵,
留下一条路等改日再见,
但我知道路径延绵无尽头。
恐怕我难以再回返 。
也许多少年后在某个地方,
我将轻声叹息把往事回顾。
一片树林里分出两条路,
而我选了人迹更少的一条,
从此决定了我一生的道路。
She Walks in Beauty
by Lord Byron
She walks in beauty, like the night
Of cloudless climes and starry skies;
And all that's best of dark and bright
Meet in her aspect and her eyes:
Thus mellowed to that tender light
Which heaven to gaudy day denies.
One shade the more, one ray the less,
Had half impaired the nameless grace
Which waves in every raven tress,
Or softly lightens o'er her face;
Where thoughts serenely sweet express
How pure, how dear their dwelling place.
And on that cheek, and o'er that brow,
So soft, so calm, yet eloquent,
The smiles that win, the tints that glow,
But tell of days in goodness spent,
A mind at peace with all below,
A heart whose love is innocent!
她的美
拜伦
她的美,如同清夜里
繁星点缀;
最佳的明暗搭配
勾勒出她的身形和眼眸;
它们在夜色中透出的柔美
在白昼中难以品味。
多一道影太浓,少一缕光太暗。
在无以言表的优雅中,
她青丝飞扬,
容光焕发;
而她内心的恬静
流露在圣洁和甜美的脸上。
她的面颊和额际,
温柔,娴静,楚楚动人,
会心的微笑,润泽的肤色,
倾述她在美好流年里——
与世无争的心态,
和天真无邪的爱情。
How many bards gild the lapses of time!
——John Keats
How many bards gild the lapses of time!
A few of them have ever been the food
Of my delighted fancy——I could brood
Over their beauties, earthy, or sublime;
And often, when I sit me down to rhyme,
These will in throngs before my mind intrude:
But no confusion, no disturbance rude
Do they occasion; ‘tis a pleasing chime.
So the unnumbered sounds that evening store:
The songs of birds, the whispering of the leaves,
The voice of waters, the great bell that heaves
With solemn sound, and thousand others more
That distance of recognizance bereaves,
Make pleasing music, and not wild uproar.
多少诗人把光阴镀成了黄金
(英) 约翰 济慈
多少诗人把光阴镀成了黄金!
诗杰的神品永远是我的幻想
得到哺育的养料,美妙的诗章
或质朴,或崇高,使我深思,默吟:
时常,当我坐下来神驰于诗韵,
那些华章便簇拥进我的心乡:
但它们没有引起刺耳的扰攘,
只是和谐地汇成动听的乐音。
仿佛积聚在黄昏的无数声响:
鸟儿歌唱,树叶飒飒地絮语,
流水潺潺,洪钟沉重地叩出
庄严的声音,还有那来自远方
难以辩认的千种鸣响,合奏出
绝妙的音乐,而不是聒噪喧嚷。
Blue Dress
I am a clear river, winding the islet you stand.
The sun shines brightly in a summer day and
White clouds drift high
In the afternoon sky.
Is swaying in the wind,
Reflecting in my heart
Like tender water grass.
I turn round again and again
With sweet sorrow and pain,
I will flow away and won't return.
Never in my life will I meet you again.
I know winter will come and reed catkins wither.
Joys and sorrows on both sides of the STRAIT
Will be vanishing like smoke and clouds.
Only stars still remain in the remote space.
I will flow into sea before being iced over.
While on the dark, isolated ocean floor,
I will think of you and
your, and your, blue dress.
青青的衣裾
著 席慕容
我是一条清澈的河流
绕过你伫立的沙洲
在那个晴朗的夏日
有着许多白云的午后
你青青的衣裾
在风里飘摇
倒映在我心中
又象一条温柔的水草
带着甜蜜的痛楚
我频频回顾
我将流过不再重回
此生将无法与你再相会
我知道 冬必将来临
芦花也会凋尽
两岸的悲欢将如云烟
只留下群星在遥远的天边
在冰封之前
我将流入大海
而在幽暗的孤寂的海底
我会将你想起
还有你那 还有你那
青青的衣裾
You become a conduit of light
When you love who you are,
you become a conduit of light.
Just drop into your heart space,
and live life from this view.
For all of this doing
is not who you are.
Listen to your heart’s soft whisper,
this voice will show you the way.
Live life from your essence
is what she will say.
See the light in yourself,
and your world will be bright.
There is no need to worry,
you are exactly as you should be;
remember to love who you are,
and love you will see.
当你爱自己的时候,
你会成为一道光。
只需触及心房,
并遵循本心来生活。
做这一切
无关你是谁。
聆听内心轻柔的呢喃,
她会告诉你方法。
遵循本性来生活
她会这样告诉你。
欣赏自身的光芒,
你的世界都会变得明亮。
没必要担心,
你正是自己本来的模样;
记得爱自己,
爱自己欣赏的一切。
你能想象吗?
玛丽·奥利弗
例如,想象树在做什么,
不只是在电闪雷鸣的一刻,
在夏夜湿漉漉的黑暗中,
或者在冬天白色的罗网下,
而是在此刻,此刻,此刻——我们看不见的
无论哪一刻。你一定无法想象
它们不跳舞,根,渴望着
去旅行一小会儿,不用这样挤成一团,争夺
一个更好的视野,更多的阳光,或者贪图
更多的荫凉——你一定无法想象它们只是
站在那里,爱着
每一刻,爱着鸟或虚空,黑暗的年轮
缓慢而无声地
增长,除了风的拜访,一切
毫无变化,只是沉浸于
它自己的心境,你一定无法想象
那样的忍耐和幸福。
"For example, what the trees do
not only inlightning storms
or the watery dark of a summer’s night
or under the white nets of winter
but now, and now, and now– whenever
we’re not looking. Surely you can’t imagine
they don’t dance, from the root up, wishing
to travel a little, not cramped so much as wanting
a better view, or more sun, or just as avidly
more shade–surely you can’t imagine they just
stand there loving every
minute of it, the birds or the emptiness, the dark rings
of the years slowly and without a sound
thickening, and nothing different unless the wind,
and then only in its own mood, comes
to visit, surely you can’t imagine
patience, and happiness, like that.”
When You Are Old
By William Butler Yeats
When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look,
Your eyes had once, and of their shadows deep;
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;
And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.
当你老了,头发白了,睡思昏沉
在炉火旁打盹,请取下这部诗歌
慢慢读,回想你过去眼神的柔和
回想它们昔日浓重的阴影
多少人爱你青春欢畅的时辰
爱慕你的美丽,假意或真心
只有一个人爱你朝圣者的灵魂
爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹
垂下头来,在红火闪耀的炉子旁
凄然地轻轻诉 说那爱情的消逝
在头顶上的山上它缓缓地踱着步子
在一群星星中间隐藏着脸庞。
I Wandered Lonely as a Cloud
By William Wordsworth
I wandered lonely as a cloud
That floats on high o'er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host,of golden daffodils;
Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.
Continuous as the stars that shine
And twinkle on the milky way,
They stretched in never-ending line
Along the margin of a bay:
Ten thousand saw I at a glance,
Tossing their heads in sprightly dance.
The waves beside them danced;but they
Out-did the sparkling waves in glee;
A poet could not but be gay,
In such a jocund company!
I gazed —and gazed —but little thought
What wealth the show to me had brought:
For oft, when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,
They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude;
And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils.
我孤独地漫游,像一朵云
在山丘和谷地上飘荡,
忽然间我看见一群
金色的水仙花迎春开放,
在树荫下,在湖水边,
迎着微风起舞翩翩。
连绵不绝,如繁星灿烂,
在银河里闪闪发光,
它们沿着湖湾的边缘
延伸成无穷无尽的一行;
我一眼看见了一万朵,
在欢舞之中起伏颠簸。
粼粼波光也在跳着舞,
水仙的欢欣却胜过水波;
与这样快活的伴侣为伍,
诗人怎能不满心欢乐!
我久久凝望,却想象不到
这奇景赋予我多少财宝,——
每当我躺在床上不眠,
或心神空茫,或默默沉思,
它们常在心灵中闪现,
那是孤独之中的福祉;
于是我的心便涨满幸福,
和水仙一同翩翩起舞。